"Уильям Сомерсет Моэм. Безволосый Мексиканец" - читать интересную книгу автораУильям Сомерсет Моэм.
Безволосый Мексиканец ------------------------------------------------------------------------------------------ Новелла. Впервые опубликована в декабре 1927 года в журнале "Интернэшнл магазин", включена в сборник "Эшенден, или Британский агент") Перевод с английского Бернштейн И., 1985 г OCR & spellcheck by GreyAngel ([email protected]), 18.11.2004 ------------------------------------------------------------------------------------------ - Вы любите макароны? - спросил Р. - Что именно вы имеете в виду? - отозвался Эшенден.-- Все равно как если бы спросили, люблю ли я стихи. Я люблю Китса, и Вордсворта, и Верлена, и Гете. Что вы подразумеваете, говоря про макароны: spaghetti, tagliatelli, vermicelli, fettuccini, tufali, farfalli или просто макароны? - Макаровы,-- ответил Р., который был скуп на слова. - Я люблю все простые блюда: вареные яйца, устрицы и черную икру, truite au bleu (отварная форель - фр.), лососину на вертеле, жареного барашка (предпочтительно седло), холодную куропатку, пирожок с патокой и рисовый пудинг. Но изо всех простых блюд единственное, что я способен есть каждый божий день не только без отвращения, но с неослабевающим аппетитом, - Рад слышать, так как хочу, чтобы вы съездили в Италию. Эшенден прибыл в Лион для встречи с Р. из Женевы и, приехав первым, пробродил до вечера по серым, шумным и прозаичным улицам этого процветающего города. Теперь они сидели в ресторане на площади - Эшенден встретил Р. и привел его сюда, потому что, как считалось, во всей этой части Франции не было другого заведения, где бы так же хорошо кормили. Но поскольку в таком многолюдном месте (лионцы любят вкусно поесть) никогда не знаешь, не ловят ли чьи-нибудь любопытные уши каждое полезное сведение, которое сорвется с твоих уст, они беседовали лишь на безразличные темы. Роскошная трапеза подходила к концу. - Еще коньяку? - предложил Р. - Нет, спасибо,-- ответил Эшенден, более склонный к воздержанию. - Надо, по возможности, скрашивать тяготы военного времени,-- сказал Р., взял бутылку и налил себе и Эшендену. Эшенден, сознавая, что ломаться дурно, смолчал, зато счел себя обязанным возразить против того, как шеф держит бутылку. - Когда мы были молоды, нас учили, что женщину надо брать за талию, а бутылку за горлышко,-- негромко заметил он. - Хорошо, что вы мне сказали. Я буду и впредь брать бутылку за талию, а женщин обходить стороной. Эшенден не нашелся, что ответить. Пока он маленькими глотками пил коньяк, Р. распорядился, чтобы подали счет. Он, бесспорно, был влиятельным человеком, от него зависели душой и телом многие его сотрудники, к его мнению прислушивались те, кто вершили судьбы империй; однако, когда надо |
|
|