"Джулиан Мэй. Многоцветная Земля (Изгнанники в плиоцен-1)" - читать интересную книгу автора

Мэй-писательнице ничего не слышали почти три долгих десятилетия.
Пока не наступил 1980 год. Одной из лучших книг которого стал роман
Мэй "Многоцветная Земля"; хотя он и не принес автору желанных премий -
"Хьюго" и "Небьюлы", в оба списка номинаций был включен по праву. То, что
должны последовать неизбежные продолжения, умудренный опытом читатель мог
догадаться и без авторского уведомления на последних страницах книги...
Грандиозность всего замысла открылась критикам и читателям после
выхода следующих томов "Саги об изгнанниках в плиоцен" - "Золотой
торквес"(1982), "Узурпатор" (1983), "Враг" (1984). В 1982 - 1984 годах
книги тетралогии были переизданы попарно в 2 томах, и тогда же Мэй дописала
еще один том, на сей раз - не беллетристический, а "научно-популярный" -
"Путеводитель по плиоцену" (1984). Что ж, ее богатый деталями и
персонажами, во всех отношениях колоритный мир настолько разросся в
литературном пространстве-времени, что настоятельно потребовал создания
путеводителя!
Сама писательница без ложной скромности комментирует главное свое
творение так: "Мои книги всецело принадлежат к традиции классического
"литературного" (в смысле общей культуры и грамотности) триллера. Сюжет их
тонко организован вокруг судеб многих персонажей, участников событий в
"истории будущего" или "истории прошлого". Несмотря на часто фэнтезийный
антураж, все эти книги относятся к научной фантастике, а не героической
фэнтези. Четыре тома саги о плиоцене фактически образуют один гигантский
том, стилистически витиеватый, пышный, но также с элементами юмора и
мелодрамы". Конечно, подобное - по правилам - следовало бы изрекать не
автору, а рецензенту или критику, но... как раз в данном случае мне
решительно нечего возразить!
А вот и комментарий профессионального критика (речь идет об одном из
героев, с которым вы встретитесь во втором томе): "Эйкен Драм - король не
по праву рождения - не просто умница со сверхспособностями, намного
превосходящими все, чем обладают обыкновенные люди; это еще и многоликий
мерзавец (слово scamp в английском языке означает также "бездельник". - Вл.
Г.), в котором есть что-то от тривиального "трудного подростка", но чем-то
он напоминает и Тиля Уленшпигеля... и вызывает параллели с персонажами
шотландского фольклора, с друидами и т. п. Отпетые злодеи и ангельски
беспорочные герои - вообще нетипичны для Мэй".
Как не встретишь в ее книгах столь безапелляционного сегодня в
американской фантастике феминизма; ее женские персонажи, хотя и мало
напоминают романтических инженю, все же в большинстве своем остаются
женщинами, а не мужчинами со знаком плюс! Как неожидан - для постоянного и
долголетнего читателя этой литературы - подчеркнутый интернационализм ее
Галактического Содружества. В него входят планеты, заселенные колонистами
из Франции, Скандинавии, представителями других земных культур и народов
(кстати, само слово "Содружество" Мэй упрямо пишет по-французски - Milieu,
что переводится также и как "среда", "область распространения")...
Последнее не стоит преувеличивать: все-таки Джулиан Мэй - не Урсула Ле
Гуин, но для американской science fiction, давно и без тени сомнения
раскрашивающей будущую звездную цивилизацию в привычный "звездно-полосатый"
колер, - и это немало.
Может быть, не присутствуй в ее романах это самое многоцветие,
неоднозначность - и стоять бы саге Джулиан Мэй лишь равной в ряду других