"Джулиан Мэй. Многоцветная Земля (Изгнанники в плиоцен-1)" - читать интересную книгу автораМэй-писательнице ничего не слышали почти три долгих десятилетия.
Пока не наступил 1980 год. Одной из лучших книг которого стал роман Мэй "Многоцветная Земля"; хотя он и не принес автору желанных премий - "Хьюго" и "Небьюлы", в оба списка номинаций был включен по праву. То, что должны последовать неизбежные продолжения, умудренный опытом читатель мог догадаться и без авторского уведомления на последних страницах книги... Грандиозность всего замысла открылась критикам и читателям после выхода следующих томов "Саги об изгнанниках в плиоцен" - "Золотой торквес"(1982), "Узурпатор" (1983), "Враг" (1984). В 1982 - 1984 годах книги тетралогии были переизданы попарно в 2 томах, и тогда же Мэй дописала еще один том, на сей раз - не беллетристический, а "научно-популярный" - "Путеводитель по плиоцену" (1984). Что ж, ее богатый деталями и персонажами, во всех отношениях колоритный мир настолько разросся в литературном пространстве-времени, что настоятельно потребовал создания путеводителя! Сама писательница без ложной скромности комментирует главное свое творение так: "Мои книги всецело принадлежат к традиции классического "литературного" (в смысле общей культуры и грамотности) триллера. Сюжет их тонко организован вокруг судеб многих персонажей, участников событий в "истории будущего" или "истории прошлого". Несмотря на часто фэнтезийный антураж, все эти книги относятся к научной фантастике, а не героической фэнтези. Четыре тома саги о плиоцене фактически образуют один гигантский том, стилистически витиеватый, пышный, но также с элементами юмора и мелодрамы". Конечно, подобное - по правилам - следовало бы изрекать не автору, а рецензенту или критику, но... как раз в данном случае мне А вот и комментарий профессионального критика (речь идет об одном из героев, с которым вы встретитесь во втором томе): "Эйкен Драм - король не по праву рождения - не просто умница со сверхспособностями, намного превосходящими все, чем обладают обыкновенные люди; это еще и многоликий мерзавец (слово scamp в английском языке означает также "бездельник". - Вл. Г.), в котором есть что-то от тривиального "трудного подростка", но чем-то он напоминает и Тиля Уленшпигеля... и вызывает параллели с персонажами шотландского фольклора, с друидами и т. п. Отпетые злодеи и ангельски беспорочные герои - вообще нетипичны для Мэй". Как не встретишь в ее книгах столь безапелляционного сегодня в американской фантастике феминизма; ее женские персонажи, хотя и мало напоминают романтических инженю, все же в большинстве своем остаются женщинами, а не мужчинами со знаком плюс! Как неожидан - для постоянного и долголетнего читателя этой литературы - подчеркнутый интернационализм ее Галактического Содружества. В него входят планеты, заселенные колонистами из Франции, Скандинавии, представителями других земных культур и народов (кстати, само слово "Содружество" Мэй упрямо пишет по-французски - Milieu, что переводится также и как "среда", "область распространения")... Последнее не стоит преувеличивать: все-таки Джулиан Мэй - не Урсула Ле Гуин, но для американской science fiction, давно и без тени сомнения раскрашивающей будущую звездную цивилизацию в привычный "звездно-полосатый" колер, - и это немало. Может быть, не присутствуй в ее романах это самое многоцветие, неоднозначность - и стоять бы саге Джулиан Мэй лишь равной в ряду других |
|
|