"Карл Май. Сокровище серебряного озера ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

ибо хотел подстрелить что-нибудь к ужину. Когда я вернулся, увидел, что
пропали еще две коровы. Рафтеры сделали это назло и дали понять, что меня ни
во что не ставят. Когда я на следующее утро пришел к ним, они разделали
животных на части, а вырезки повесили сушиться на пеммикан. Мое повторное,
хотя и более жесткое, требование было встречено, как и накануне. Я пригрозил
им, что воспользуюсь всеми своими правами, потребовал денег, и при этом я
поднял ружье. В ответ один из них, который был предводителем, также вскинул
ружье. Я понял, что он не намерен шутить, нажал на курок, и моя пуля разбила
затвор его пушки, ибо я не хотел его ранить и целил в оружие. Тут же я
бросился в лес, чтобы позвать сыновей. Нам втроем нечего было бояться этих
шестерых, но, когда мы появились, их уже не было. Конечно, теперь
требовалась осторожность; несколько дней никто не удалялся от блокгауза, но
на четвертый день кончилась пища, и я с одним из сыновей отправился на
поиски живности. Никаких следов рафтеров мы не обнаружили, а когда
возвращались и тихо пробирались через лес, неожиданно увидели опасность,
подстерегавшую нас на расстоянии, быть может, двадцати шагов - за деревом
стоял предводитель рафтеров. Он целился не в меня, а в моего сына. Если бы я
тогда сразу пристрелил этого парня, на что имел полное право и что просто
должен был сделать, то не лишился бы сыновей и не стал бы вдовцом. Но я
никогда ни за что не убью человека просто так, поэтому мы успели быстро
подскочить к нему, вырвали ружье, нож и пистолет, а я так приложил ему, что
он на какой-то миг больше не поднимался с земли, чем усыпил мою
бдительность. На самом деле он не потерял сознание и оказался проворнее
меня, ибо в мгновение ока вскочил, бросившись прочь, прежде чем я успел
протянуть к нему руку.
- Дьявольщина! За эту оплошность ты вскоре поплатился! - вырвалось у
кого-то. - Бьюсь об заклад, что этот человек отомстил за твой удар!
- Да, он отомстил мне, - кивнул старый Блентер и поднялся. Казалось,
что старого рафтера душили воспоминания. Он походил взад-вперед, а потом
снова сел и продолжил: - С охотой нам повезло, и мы скоро вернулись домой.
Когда я пошел за дом, чтобы сложить добычу, мне показалось, что я услышал
крик ужаса, но, к сожалению, не обратил на него внимания. А потом, войдя в
дом, я увидел у очага моих людей, моих родных, связанных, с кляпами во рту.
В тот же миг меня схватили, скрутили и бросили на пол. Пока нас не было,
рафтеры пришли, напали на жену и младшего сына, а потом поджидали и нас.
Когда старший сын раньше меня зашел в дом, бандиты кинулись на него, и он
едва успел, чтобы предупредить меня, издать короткий крик, на который я не
среагировал, думая, что мне померещилось. Я ничего не успел понять, как уже
лежал связанный, даже не помышляя о сопротивлении. В рот потом мне воткнули
какие-то тряпки, чтобы я не издал ни звука.
- Ты сам виноват! Почему ты потерял осторожность? Тот, кто враждует с
рафтерами, должен остерегаться вдвойне!
- Верно, но тогда у меня не было нынешнего опыта. Убей рафтеры мою
корову сейчас, я бы тотчас перестрелял бы их, как куропаток! Но, дальше! Они
собрали суд, на котором объявили меня преступником. Негодяи добрались до
моего бренди и так напились, что не только потеряли человеческий облик, но
даже и на зверей не были похожи, превратившись в настоящих бестий. Наша
смерть должна была стать карой за избиение их предводителя. В отместку за
мой удар тот потребовал, чтобы нас попросту забили насмерть. Двое
согласились с ним, но трое оказались против, однако решение все равно было