"Карл Май. Дух Льяно-Эстакадо ("Виннету") " - читать интересную книгу автора

прикоснулся к полям своей шляпы и поздоровался:
- Здравствуйте! Кажется, я точно попал к Джону Хелмерсу, эсквайру?*
______________
* В данном случае соответствует вежливому обращению господин (англ.).

Во взгляде Хельмерса, которым он окинул прибывшего, читалась явная
неприязнь.
- Да, меня зовут Хельмерс, а вот "эсквайра" вы бы могли спокойно
оставить при себе. Я не мировой судья, да и вообще не люблю всех этих
титулов. Это - гнилые яблоки, которыми джентльмен не больно-то позволит себя
забросать. Но раз уж вы знаете мое имя, может быть, и мне будет позволено
узнать ваше?
- А почему же нет, сэр? Меня зовут Тобайас Прайзеготт Бартон, я
миссионер Святых последнего дня.
Он выговорил это весьма самоуверенным и елейным тоном, который, однако,
не произвел на фермера ни малейшего впечатления, потому что Хельмерс, пожав
плечами, сказал:
- Вы мормон? Ну, это не такая уж хорошая рекомендация. Вы называете
себя Святыми последнего дня. Это обязывает, но так как я отношусь к
скромнейшим среди детей человеческих и не питаю никаких чувств к вашим
самозваным привилегиям, то самым лучшим будет, если вы немедленно отбудете
отсюда в своих благочестивых миссионерских сапогах. Я, знаете, не терплю в
своем поселении никаких ловцов душ.
Это было сказано очень резко, даже оскорбительно. Бартон, однако,
сохранил на своем лице любезное выражение, снова вежливо прикоснулся к шляпе
и ответил:
- Вы заблуждаетесь, мастер, если думаете, что я намерен обращать в свою
веру жителей этой благословенной фермы. Я посетил вас лишь для того, чтобы
отдохнуть и утолить голод и жажду.
- Та-ак! Ну, если вы хотите только этого, то получите все
необходимое... конечно, при условии, что сможете заплатить. Деньги, надеюсь,
у вас есть?
Он снова окинул чужака острым, испытующим взглядом, а потом скорчил
гримасу, словно увидел нечто неприятное. Мормон поднял глаза к небу,
откашлялся несколько раз и заявил:
- Хотя сокровищами этого грешного мира я снабжен отнюдь не чрезмерно,
но еду, питье и ночлег оплатить я смогу. Правда, я не рассчитывал на этот
расход, так как мне говорили, что дом Джона Хельмерса исключительно
гостеприимен.
- От кого же вы это узнали?
- Я слышал это в Тэйлорсвилле, откуда сейчас иду.
- Так вам сказали правду; но, кажется, забыли добавить, что я прибегаю
к бесплатному гостеприимству лишь в отношении тех людей, которые мне
приятны.
- В таком случае ко мне это не относится?
- Нет, нисколько.
- Но я же не сделал вам ничего плохого.
- Возможно! Но когда я вас внимательно разглядел, то почувствовал себя
так, словно вы мне причинили зло. Не упрекайте меня, сэр! Я прямой парень и
привык каждому говорить в глаза именно то, что о нем думаю. У вас лицо...