"Карл Май. Полукровка ("Виннету") " - читать интересную книгу автора - Так почему ты не подождал до сегодняшнего вечера? Зачем ты вчера
позарился на их коней? - По-за-рил-ся? - вождь медленно повторил это слово, как будто желал убедиться в том, что не ослышался. - Что ты знаешь об этом? - Я знаю все. Кита Хомаша, которого послали ко мне, поначалу вызвал у них подозрение, но мне удалось развеять его - бледнолицые так и не смогли ничего доказать. Но тут под деревьями неожиданно заржали жеребцы Виннету и Олд Шеттерхэнда, вызвав настоящий переполох. Похоже, бледнолицые поступили мудро - они сделали вид, будто поверили в то, что кони на самом деле сорвались с привязи, но меня не обманешь: животные были украдены. Но кем? Что ты ответишь на это? Вождь смотрел перед собой непроницаемым каменным взглядом, он молчал. А его внук продолжал: - Твое молчание служит мне доказательством. Так вот, бледнолицые начали искать воров... - А те уже давно исчезли! - перебил его Токви Кава с усмешкой. - А следы тоже исчезли? Эти двое нашли ваши отпечатки, обнаружили они и мои, а также следы Кита Хомаши. Отыскали они и место нашего разговора, разгадали наши замыслы, но, к счастью, мне удалось улизнуть. Я кинулся к вигваму, вскочил на коня и умчался оттуда. Останься я там, они бы повесили меня! Они уже собирались это сделать! Я был уже далеко, когда мне в голову пришла хорошая мысль проверить, не изменили ли свои планы эти две хитрых лисы. Я вернулся, и как раз вовремя. Они вместе с лошадьми погрузились в вагоны Огненного Коня, а потом уехали. Вот потому-то их нечего ждать здесь, у Ольхового родника. Как только они уехали, я сразу покинул Пихтовый Лагерь если найдешь за что. Хуг! Метис закончил свою речь и теперь ожидал, что ответит его дед. Тот несколько минут стоял с опущенной головой, затем вскинул ее резко и энергично, оглядевшись вокруг. Хотя прибытие метиса явно свидетельствовало о том, что случилось непредвиденное, никто из воинов не рискнул подойти к грозному вождю и расспросить его. Несмотря на накал страстей, внук и дед старались не привлекать своим разговором внимание остальных, а значит, никто из воинов не мог слышать упреков в адрес старого вождя. Все это несколько успокоило его, и он негромко произнес: - Да, лошадей забрал я! Ильчи и Хататитла - такие славные кони, что нетерпение затмило мой разум! Я решил захватить их немедленно, не подумав о том, что сегодня и так смог бы завладеть ими. В твоих жилах течет моя кровь, поэтому ты не скажешь нашим воинам, к чему привело мое необдуманное решение. - Буду молчать, - кивнул метис. - Олд Шеттерхэнд и Виннету знают, сколько нас было вчера в Пихтовом Лагере? - продолжил вождь. - Да. - А знают ли они, что мы собираемся напасть на Пихтовый Лагерь? - Только предполагают. Но они догадались, что мое имя не Ято Инда, а Ик Сенанда. - Значит, они поняли, что ты мой внук, а следовательно, на Пихтовый Лагерь собираюсь напасть именно я! А что они говорили по поводу пропажи ружей? - Ружей? - удивился метис. - Они у нас? |
|
|