"Сандра Мэй. Срывая маски " - читать интересную книгу автора

сжались в те самые кулаки, которые действовали на большинство
правонарушителей Манчестера даже лучше, чем вид оружия.
- Ну и чем вы думали у себя в Интерполе?
- Не понимаю, инспектор...
- Импресарио балетной труппы! Чего уж, писали бы сразу: ведущий солист
этой самой труппы. Партия Жизели!
Агент с сомнением посмотрел на бушующего Ника. Больше всего тот сейчас
напоминал рассерженного самца гориллы. Широкие, чуть сутулые плечи, огромные
руки, насупленные густые брови, нос, переломанный во многих местах...
- Нет, на солиста вы не тянете, мистер Картер. Да и что вы волнуетесь?
Это ведь просто легенда для персонала отеля. Больше вам никому не придется
объяснять, чем вы занимаетесь.
Ник еще более проникновенно посмотрел на агента Интерпола, потом
хмыкнул, развернулся и зашагал к самолету.
Первым делом надо будет заехать купить себе костюм, думал он мрачно.
Если в Интерполе у всех ТАКОЕ чувство юмора, то страшно представить, что они
подготовили для его гардероба...

Глава 5

ПАРИЖ

Несколько дней спустя, на открытой веранде отеля "Манифик", выходившей
в прелестный парк с тенистыми аллеями и маленьким прудом, в котором плавали
утки, собралась довольно разнообразная компания.
Семья из Голландии, отец, мать и сын, все трое - розовые, белокурые и
толстенькие, наслаждались завтраком, который мог бы утереть нос любому
обеду. Ветчина и булочки, пирог с почками и ростбиф, пиво для отца, ликер
для маменьки и яблочный сидр для чада - даже в высшей степени воспитанные и
утонченные постояльцы "Манифик", присутствовавшие в этот час на террасе, то
и дело невольно заглядывались на это раблезианское пиршество.
У самой балюстрады в полном одиночестве сидела изумительной красоты
блондинка. Ее зеленые глаза надменно и равнодушно скользили по лицам
завтракающих, а потом она отвернулась и стала смотреть на цветы в парке.
Профиль у нее тоже был изумительный.
Одета она была с той изящной простотой, которая выдает шестизначную
сумму на счете в банке. Жемчужно-серое платье из натурального шелка облегало
точеную фигуру, словно вторая кожа, на стройной шее виднелась нитка жемчуга,
в маленьких ушках сверкали бриллиантовые сережки. Белокурые локоны красавицы
были уложены в незатейливую прическу, которая казалась бы строгой, если бы
не локон, игриво колышущийся на правом виске, да несколько прядей,
выбившихся, якобы случайно, из пучка сзади. Одним словом, на блондинку
хотелось смотреть, смотреть и смотреть.
Чем и занимались почти все мужчины на веранде. Точнее, те из них, кто
пришел на завтрак без спутниц.
Один из них, высокий, худощавый, изящный и элегантный, то и дело
подносил к губам алую розу и задумчиво щурился. Тонкие черные усики
придавали ему сходство с гангстером тридцатых годов, и, судя по костюму,
мужчина об этом знал. На нем были серые в мелкую полоску брюки и пиджак с
зауженной талией. Не хватало только шляпы и сигары в углу рта.