"Переводы из Уильяма Йейтса( Григорий Кружков) Великое колесо возвращений" - читать интересную книгу автора (Йейтс Уильям Батлер)
БЛАЖЕННЫЙ ВЕРТОГРАД (Скача верхом на деревянной скамейке)Любой бы фермер зарыдал, Облив слезами грудь, Когда б узрел блаженный край, Куда мы держим путь. Там реки полны эля, Там лето — круглый год, Там пляшут королевы, Чьи взоры — синий лед, И музыканты пляшут, Играя на ходу, Под золотой листвою В серебряном саду. Но рыжий лис протявкал: "Не стоит гнать коня". Тянуло солнце за узду, И месяц вел меня, Но рыжий лис протявкал: "Потише, удалец! Страна, куда ты скачешь,- Отрава для сердец". Когда там жажда битвы Найдет на королей, Они снимают шлемы С серебряных ветвей; Но каждый, кто упал, восстал, И кто убит, воскрес; Как хорошо, что на земле Не знают тех чудес: Не то швырнул бы фермер Лопату за бугор - И ни пахать, ни сеять Не смог бы с этих пор. Но рыжий лис протявкал: "Не стоит гнать коня". Тянуло солнце за узду, И месяц вел меня. Но рыжий лис протявкал: "Потише, удалец! Страна, куда ты скачешь,- Отрава для сердец". Снимает Михаил трубу С серебряной ветлы И звонко подает сигнал Садиться за столы. Выходит Гавриил из вод, Хвостатый, как тритон, С рассказами о чудесах, Какие видел он, И наливает дополна Свой золоченый рог, И пьет, покуда звездный хмель Его не свалит с ног. Но рыжий лис протявкал: "Не стоит гнать коня". Тянуло солнце за узду, И месяц вел меня. Но рыжий лис протявкал: "Потише, удалец! Страна, куда ты скачешь,- Отрава для сердец".
|