"Кай Мейер. Мерле и Королева Флюидия " - читать интересную книгу автора

дневной свет к воде, которую гондола слегка взбаламутила, - на ее
поверхности лениво закачались два птичьих перышка.
Мерле очень туманно представляла себе, с чем ей придется здесь
встретиться. В приюте ей твердили, что она должна быть рада и благодарна за
то, что ее отдали сюда в учение. Вот на этом самом канале, в этом тусклом
серо-зеленом туннеле ей придется прожить многие годы.
Гондола приближалась к жилым домам. Мерле, замерев, прислушивалась, но
кроме приглушенных голосов и неразборчивой речи ничего не могла уловить.
Обернувшись к Юнипе, она увидела, что слепая девочка будто окаменела от
напряжения: глаза зажмурены, губы шевелятся, повторяя неслышные слова, -
наверное те, что ее натренированный слух позволял ей выловить из
доносившейся разговорной неразберихи. Вот так же мастер, ткущий ковры,
иглой выуживает из тысячи нитей именно ту, которая ему нужна.
В доме слева от канала помещалась ткацкая мастерская знаменитого
Умберто. В городе считалось предосудительным носить одежду, изготовленную
им и его учениками: слишком дурная шла о нем молва, слишком хорошо все
знали о его разладе с церковью. Но те венецианские дамы, которые втайне
заказывали у него белье и платья, клялись, положа руку на сердце, что его
одежда обладает магическим свойством. "В платьях от Умберто любая фигура
тотчас же делается стройной", - говорили дамы в салонах и на улицах
Венеции. И ведь в самом деле телосложение выправлялось. В его платьях люди
не только выглядели изящнее, но становились тоньше в талии, как если бы
волшебная ткань растворяла лишний жир и устраняла все изъяны. Священники в
венецианских церквах частенько призывали проклятия на голову мастера за его
богомерзкую работу, да так горячо и яростно, что гильдия ткачей в конце
концов изгнала Умберто из своих рядов.
Впрочем, не один только Умберто испытал на себе гнев собратьев по
ремеслу. То же самое случилось и с хозяином дома напротив. Там находилась
мастерская, которая на свой лад тоже способствовала совершенствованию
людей. Правда, не изготовлением одежды, и мастер своего дела,
достопочтенный Арчимбольдо, наверное бы рьяно протестовал, если бы его
искусство захотели поставить на одну доску с работой его заклятого врага
Умберто.
Арчимбольдово Стекло Богов, - так было написано золотыми буквами над
дверью, а рядом висела более подробная вывеска:


Волшебные зеркала
для мачех добрых и злых,
для ведьм красивых и страшных,
и для любых добрых дел.

- Вот мы и приехали, - сказала Мерле Юнипе, задержав взгляд на
вывесках. Что это за "Арчимбольдова мастерская волшебных зеркал"?
- Что ты видишь? - спросила Юнипа.
Мерле не знала, что сказать. Было не так просто определить свои первые
впечатления. Дом-то неприглядный, как и весь канал, как и всё вокруг, но у
двери стоит кадка с яркими цветами, - словно радушный привет из серых
сумерек. Взглянув на цветы еще раз, Мерле поняла, что они сделаны из
цветного стекла.