"Наталия Мазова. Стихи из моих миров " - читать интересную книгу автора


Nay ao daray on raem - mon, Но ты говоришь мне - нет,
Jthaldar ye-o aekoraes morn, Потому что мрак быстр,
Ae vaeyan ye-llo ve raedam И ночь прольет на нас
Na gillae nimriae, gilmorn! Белый свет, Сияние Мрака,
Naef nell ye-limmo na doim... Чтобы улица стала рекой!
Aen aestar khaennoi aoli staer. И сердце твое полно боли.
Anraelae mae-o aoli rand, Анрэла не твоя родина,
Nay ao faenn gilmorn xalt rae - Но ты боишься Сияния Мрака, как и я -
Mon, ao faenn Gilmorn, faenn raem... Нет, ты боишься Гилморна, боишься
меня...

Литературный перевод:

Не говори мне "нет", не говори!
Еще не ночь, а только светлый вечер,
И белые цветы на ветках лорна
Лишь открываются навстречу небу,
Что медленно синеет, и на нем
Одна звезда горит и не мигает,
А улицы еще полны народа,
И властны мы остановить мгновенье!

Но ты опять ответила мне "нет" -
Ведь быстро ночь летит на крыльях Тени,
И вот уж темнота над нами льет
Сиянье Мрака, белое безумье,
И улица вмиг сделалась рекой...
И сердце твое боль переполняет.
Анрэла ведь не родина твоя,
Но ты луны боишься, как и я,
Боишься ты луны - или меня?

12.01.93

Примечание: планета Сирэллиэ не имела спутника, поэтому
лунный свет крайне плохо воздействует на психику любому
представителю этой расы. Гилморн (букв. "свет тьмы") -
стандартная метафора лунного света, а также распространенное
имя уроженца колонии Гавань, обладавшей спутником размером
приблизительно с Луну.

---------------------------------------------------------------


РАЗДЕЛ II. СТИХИ ЭЛЕНДИС АРГИНОЛЬ

(Большая часть этих стихов не вошла в роман "Исповедь
травы".)