"Наталия Мазова. Стихи из моих миров " - читать интересную книгу автораNay ao daray on raem - mon, Но ты говоришь мне - нет, Jthaldar ye-o aekoraes morn, Потому что мрак быстр, Ae vaeyan ye-llo ve raedam И ночь прольет на нас Na gillae nimriae, gilmorn! Белый свет, Сияние Мрака, Naef nell ye-limmo na doim... Чтобы улица стала рекой! Aen aestar khaennoi aoli staer. И сердце твое полно боли. Anraelae mae-o aoli rand, Анрэла не твоя родина, Nay ao faenn gilmorn xalt rae - Но ты боишься Сияния Мрака, как и я - Mon, ao faenn Gilmorn, faenn raem... Нет, ты боишься Гилморна, боишься меня... Литературный перевод: Не говори мне "нет", не говори! Еще не ночь, а только светлый вечер, И белые цветы на ветках лорна Лишь открываются навстречу небу, Что медленно синеет, и на нем Одна звезда горит и не мигает, А улицы еще полны народа, И властны мы остановить мгновенье! Но ты опять ответила мне "нет" - Ведь быстро ночь летит на крыльях Тени, Сиянье Мрака, белое безумье, И улица вмиг сделалась рекой... И сердце твое боль переполняет. Анрэла ведь не родина твоя, Но ты луны боишься, как и я, Боишься ты луны - или меня? 12.01.93 Примечание: планета Сирэллиэ не имела спутника, поэтому лунный свет крайне плохо воздействует на психику любому представителю этой расы. Гилморн (букв. "свет тьмы") - стандартная метафора лунного света, а также распространенное имя уроженца колонии Гавань, обладавшей спутником размером приблизительно с Луну. --------------------------------------------------------------- РАЗДЕЛ II. СТИХИ ЭЛЕНДИС АРГИНОЛЬ (Большая часть этих стихов не вошла в роман "Исповедь травы".) |
|
|