"Энн Маккефри, Маргарет Болл. Наследница Единорогов (Акорна - 1)" - читать интересную книгу автора"малышка" или "крошка", - он покосился на Гилла, от которого мимоходом
слышал все эти - и не только эти - "сюсюканья", как он выражался, в обращении к девочке. - Акорна? - Рафик задумался. - Это лучше, чем Уна. Он взял чашку, набрал в нее чистой воды из ванночки и собирался было вылить воду на голову девочке, когда Гилл перехватил его руку. - Ты даже не христианин, - заявил он и, вылив воду на серебристые кудряшки, объявил: - Называю тебя Акорной! - Да нет же, нет, бестолочь, - Калум отобрал у него чашку и снова наполнил ее водой. - Надо говорить - "нарекаю тебя Акорной"! Я буду крестным отцом. - Нет, не будешь. Крестным отцом буду я. - А я тогда кем остаюсь? - оскорбленно поинтересовался Рафик. Акорна поднялась на ноги и едва не вывалилась из импровизированной ванны; он вовремя успел подхватить ее. - А ты будешь держать ребенка на руках, - хором заявили Калум и Гилл. Калум протянул Гиллу полотенце. Они уже выяснили, что девочку нужно вытирать насухо, поскольку, оказавшись на полу, Акорна обычно пыталась встряхнуться, а вокруг было достаточно оборудования, вовсе не нуждавшегося в ежедневном окроплении водой. "Кхедайв" разгрыз и поглотил "Арахис", если так можно выразиться, и теперь направлялся к DF-4-H3.1, небольшому астероиду с достаточно высокой, однако, концентрацией ценных металлов, чтобы это их путешествие окупилось. - Краткое изложение предлагаемых изменений, вносимых в статус пайщиков... - Гилл нахмурился. - Зачем они посылают нам весь этот мусор? Мы рудокопы, а не счетоводы какие-нибудь! - Дай-ка я посмотрю, - Рафик повернулся к консоли и щелкнул пальцами. - Три распечатки! - Напрасный расход бумаги, - заметил Калум. - Все равно Акорне нужна бумага для рисования, - возразил Гилл. - А если это то, что я думаю, - прибавил Рафик, - вы двое захотите прочесть это сами. И не захотите ждать, пока я все дочитаю сам! - Что бы это ни было, - с отвращением проговорил Гилл, просмотрев свою копию, - здесь достаточно всякой бюрократической тарабарщины, так что нам все равно придется подождать твоих разъяснений, Рафик. Может, хоть ты переведешь это на нормальный язык! - Ну, не все тут так непонятно, - медленно проговорил Калум. - Вот в этом параграфе, - он постучал по своему экземпляру распечатки, - говорится, что наши паи в "Коммерческих Разработках и Исследованиях" стоят сейчас втрое больше, чем когда мы покидали Базу. Гилл присвистнул: - Ради таких новостей я согласен читать любую тарабарщину! - А в этом параграфе говорится, - продолжал Калум, - что наши акции больше не дают нам права голоса в совете акционеров. - А это законно? Хотя за тройную плату... кого это волнует? В любом случае, у нас не так много акций, чтобы как-то влиять на политику компании. Калум яростно моргал, переводя написанное в столбцы цифр: он не дал |
|
|