"Джеймс Макклар. Паровой каток " - читать интересную книгу автора Принслоу, разумеется, был весьма удивлен, но усмехнулся и как следует
нажал на кнопку своей громадной пятерней. И опять ничего. Крамер вздохнул, а Принслоу ошибочно расценил это как недовольство. Сержант был неглуп, но в криминальной полиции - новичок и плохо знал людей из отдела по расследованию убийств. Этим-то Крамер и решил воспользоваться. Он задумал вывернуть наизнанку неписанное правило номер 178/а - начальник имеет право прикинуться ничего не знающим, чтобы выяснить способности подчиненных. - Так, сержант, какой вам отдан приказ? - начал Крамер. "Приказ" - слишком сильно сказано для указания заняться своими служебными обязанностями, но Принслоу сообразил, что речь идет о соблюдении формальностей и четко ответил: - Мне приказано разыскать здесь вас и сделать необходимые снимки. , - Какие снимки? | - Какой-то девки, что ли... - Имя? - Гм... вроде Ле Руке, лейтенант. - Тереза Ле Руке? - бухнул Крамер, нагоняя тем самым необходимое напряжение. И, как и следовало ожидать, Принслоу попытался разрядить атмосферу и потому торопливо выдал: - Послушайте, лейтенант, я был в лаборатории, и тут шеф начал орать через дверь, чтобы я поспешил сюда, что вы уже в пути, и что доктор Стридом сделал вскрытие не на том трупе, потому что Аббот что-то напутал, и что там убийство. Крамер продолжал молчать, - уже с трудом. - Вот и все, что он мне сказал, лейтенант. И ещё это имя. Но вы... было привести в чувство. Вот, значит, что. Убийство. Это уже серьезно. Принслоу едва успел разобраться в своих причиндалах, а Крамер уже исчез за портьерой. Там была часовня, пропахшая застоявшейся водой в вазах, а за ней - коридор, вдоль него - цветы для венков. Осторожно подойдя к дверям с надписью "морг", они заглянули внутрь. Доктор Стридом был один. Услышав звук открываемой двери, обернулся и торопливо направился к ним. - А, лейтенант, я рад вас видеть. - Добрый день, доктор. - Вам передали мое сообщение? - Более-менее. - Ага. - Так что тут случилось? Доктор Стридом взглянул на Крамера так, словно подозревал, что за тем кто-то стоит. - Вы не видели Аббота? Странно, я думал, он где-то здесь. Это дело весьма деликатного свойства. - В самом деле? Глубоко вздохнув, продолжал: - Честно говоря, лейтенант, боюсь, что произошел серьезный прокол. Два трупа, оба женские, и официально эту уже должны были кремировать. Принслоу цокнул языком, как черная старуха-прачка, обнаружившая на белье проступившие пятна. |
|
|