"Дина Маккол. Запретная страсть " - читать интересную книгу автора

Она увидела лишь спину высокого темноволосого мужчины со спортивной сумкой,
висевшей на плече. Он неторопливо шел к магазину.
- Эй, подождите Бога ради! - крикнула ему вслед Ребекка, приглаживая
трясущимися руками свои непослушные кудряшки. А потом схватилась за живот,
чтобы унять мучительный спазм. Ничего удивительного: ни разу в жизни она еще
не испытывала такого ужаса.
Дверь магазина хлопнула, и в глазах Ребекки мелькнуло удивление. Нет,
это невероятно: человек, каким-то чудом избавивший ее от смерти, не
удосужился подождать минутку и выслушать слова благодарности.
Какая невоспитанность! Ребекка расценила это как своего рода
оскорбление. Она нахмурилась и мигом из очаровательной феи превратилась в
разъяренную фурию. Отец долгие годы ругал ее за такое "вопиюще дерзкое"
выражение лица, но так и не смог ничего сделать. Вообще-то нелегко быть
дочерью священника. К тому же характер у Ребекки Хилл был далеко не
ангельский, поэтому нетрудно представить, какие огорчения она доставляла
своему благочестивому отцу.
Вытерев вспотевшие ладони о джинсы, Ребекка побрела к магазину.
- Ну и наглец! - пробормотала она себе под нос. Но поблагодарить
незнакомца нужно - хочет он этого или нет.
А Джексон уже стоял в магазине, где отлично работавшие кондиционеры
подавали прохладный воздух. Он тоже дрожал от волнения, хотя и не мог
понять, что испугало его больше: вид этой женщины, нелепо топтавшейся на
шоссе чуть ли не под колесами автомобиля, или чувства, которые он испытал,
схватив ее. В тюрьме Джексону частенько приходилось смотреть на людей, жизнь
которых висела на волоске, - так что этим его не удивишь. Скорее всего дело
в другом: впервые за пятнадцать с лишним лет он коснулся женского тела. Его
ладони взмокли, а сердце билось так, словно хотело выпрыгнуть из груди.
"Какая нежная... мягкая у нее кожа, черт побери!"
Джексон машинально двинулся вперед, но заурчавший желудок сразу
напомнил о том, для чего он зашел в это заведение. Джексон шарил глазами по
полкам в поисках чего-нибудь подходящего, а впрочем, чего угодно, лишь бы
утолить голод! Он с удивлением взирал на непривычные названия закусок. Да,
жизнь заметно изменилась, пока он был в тюрьме. Он взял коробочку конфет, на
которой было написано "Атомные камушки", ухмыльнулся, но потом положил ее
обратно на полку и отправился дальше. Ребекка нагнала его возле стенда с
прохладительными напитками и осторожно потянула за куртку.
- Эй, мистер!
Джексон сразу понял, что это голос той самой женщины. Он повернулся и
посмотрел сверху вниз на кукольное личико, обрамленное темно-рыжими
кудряшками. Конечно, это она! Джексон изо всех сил старался скрыть свое
замешательство. Ее лица он разглядеть не успел, но такие волосы ни с чем не
спутаешь. Еще несколько минут назад он прикасался к ним, и в памяти до сих
пор остался этот странный аромат - пыли, жары и лимона... И почему-то
Джексону казалось, что такой запах очень подходит рыжеволосой незнакомке.
Отстранив ее руку легким движением плеч, он попятился. На всякий случай
пока лучше держаться на некотором расстоянии, подумал он, а дальше будет
видно. Между тем голодный желудок отчаянно требовал насыщения.
Ребекка попыталась выдавить из себя улыбку. В конце концов она просто
обязана поблагодарить человека, спасшего ей жизнь... Но она не ожидала, что
он окажется таким красивым... и таким холодным. Парень смотрел на нее