"Грегори Макдональд. Слепая смерть." - читать интересную книгу автора

отглаженной. Именно так я остался без одежды. Ее пообещали выстирать и
высушить.
Садовник выпрямился, взял рубашку, надел. Покачал головой, оглядев
Флетча.
Флетч пожал плечами.
- Пришлось позаимствовать костюм из гардероба Хайбека. Ему он все
равно не потребуется.
- Костюм на низенького толстяка.
- Я взял пояс и галстук. Последний для того и нужен, чтобы отвлекать
взгляд от всего остального, не так ли?
- В таком наряде вам только танцевать буги-вуги.
- Премного благодарен за комплимент. Кухарка наорала на меня.
- Я слышал, как она визжала.
- А что бы было, не одолжи вы мне свою рубашку.
- Наверное, дом рухнул бы от ее крика.
- Где вы выучились так хорошо говорить по-английски?
- Эс-ша-би-ха.
- Эс-ша-би-ха?
- Да. - Садовник вновь занялся клумбой. - В средней школе
Беверли-Хиллз.

ГЛАВА 7

- Бутик <От французского boutique - магазин одежды> Сесилии. Сесилия
слушает. Вы все-таки решили купить галифе?
- Я как раз думаю над этим, - сказал Флетч в трубку радиотелефона.
- Они как раз входят в моду, сэр. Еще месяц, и их будет носить вся
страна. Я уверена, что жена будет вам очень признательна, если вы купите
ей галифе сейчас. Такая предусмотрительность очень ценится женщинами.
- Вы, разумеется, правы, но я еще не женат. - Он остановился на
красный сигнал светофора на пересечении Двадцать третьей улицы и бульвара
Вашингтона. Посмотрел на винный магазин. Осколки с пола убрали, разбитое
стекло входной двери заменили куском фанеры. Магазин, несомненно,
подготовился к атаке на очередного посетителя. - Могу я поговорить с
Барбарой Ролтон?
Сесилия замялась.
- Продавцам не положено разговаривать по телефону в рабочее время. Я
могу передать ей все, что вы скажете.
- Отлично. Передайте ей, что звонил Флетчер. К сожалению, сегодня я
не смогу пригласить ее на ленч. И, пожалуйста, скажите, что я обязательно
куплю ей галифе, только у "Сакса" <Известная торговая фирма с отделениями
во многих городах Америки.>.

- А вот и я, - представился Флетч.
- А вот и кто? - спросила Энн Макгаррахэн, редактор отдела светской
хроники "Ньюс трибюн", высокая, широкоплечая женщина сорока с небольшим
лет. Она сидела за столом, слишком маленьким для ее габаритов, в отдельном
крошечном кабинете.
- Я думал, что в отделе светской хроники знают всех.
- Всех, кто хоть что-то собой представляет, - Энн улыбнулась. - Так