"Грегори Макдональд. Карнавал Флетча." - читать интересную книгу авторасумочкой через плечо.
Лаура коснулась руки Флетча. - Тебе нехорошо, Флетч? - Нет, с чего ты взяла? - Ты внезапно побледнел. - Все нормально. Он нырнул под столик и начал зашнуровывать теннисные туфли. Мгновенно семь или восемь голов оборванцев оказались под столиком, чтобы посмотреть, что он там делает. Появилась под столиком и голова Лауры. - Флетч, в чем дело? - Estou com dor de estomago! - O-o-o-o-o-ol - сочувственно вздохнули оборванцы. - У тебя не может болеть живот! - возразила Лаура. - Estou com dor de cabeca! - О-о-о-о-о-о! - У тебя не может болеть голова! - Febre... nausea... uma insolacao <Слабость... тошнота... кружится голова.>. - О-о-о-о-о-о! Загорелые ноги Лауры стоили того, чтобы посмотреть на них. Да и ноги Марилии, хоть и светлокожие, ненамного им уступали. И Флетч приободрился от одного их вида. - Флетчер! Что с тобой случилось? Почему ты залез под стол? . - Та женщина. Женщина в зеленом, проходящая мимо. Не смотри на нее. понимая, о чем идет речь. - Женщина как женщина. Что в ней такого? - Она, возможно, думает, что я убил ее мужа. ГЛАВА 2 - Жаниу! - с пугающей скоростью длинное белое платье надвинулось сквозь густую зелень, старая карга выскочила из кустов прямо перед ними в маленьком переднем дворике отеля "Желтый попугай". Она подняла руку, скрюченный артритом указательный палец смотрел в лицо Флетча. - Жаниу Баррету! Флетч отступил на шаг. Сжал руку Лауры. Карга шагнула вперед, все так же целясь пальцем в лицо Флетча. - Жаниу Баррету! Он-то надеялся, что расстался с каргой навсегда. Марилию они оставили в кафе, прошли полквартала направо, мимо оркестра на углу, игнорируя жесты танцоров, приглашающих составить им компанию. Повернули направо, снова направо на авениду Копакабана, прошагали несколько кварталов, вновь повернули направо, на улицу, проходящую за отелем "Желтый попугай", осмотрелись, не обнаружив ничего подозрительного, обогнули угол и по тропинке устремились в передний дворик отеля. Через парадную дверь войти они не могли, поскольку Флетч был без рубашки. Он уже и думать забыл о старухе. А теперь она загородила им дорогу в отель. |
|
|