"Мартин МакДонах. Лейтенант с острова Инишмор " - читать интересную книгу автораесли она все тебе нашептала не так, то эта твоя птичка - подлая грязная
лгунья, и я скажу этой птичке все прямо в лицо. (Пауза.) Я все сказал, Мейрид. Я, между прочим, точно так же, как ты, переживаю за всех котов на белом свете, но это совсем не значит, что я теперь буду ходить по деревне и рассказывать каждому встречному о своих подвигах. А если бы я даже этим занялся, то вы бы меня сами назвали сраным пидарасом, а мне и так немало достается за то, что я ношу такую прическу, какую я люблю. Мейрид опускает ружье и отходит от Дейви. Дейви. Ты хотела лишить своего брата зрения из-за какой-то дохлой кошки. Мейрид. Да. Без вопросов. Дейви. И ты еще говоришь, что ты не сумасшедшая. Мейрид. Я совсем не сумасшедшая. Дейви. Я могу показать тебе десять одноглазных коров, которые это опровергнут. Мейрид. Не надо мне рассказывать байки про коров! Это был политический протест! Дейви. Против коров? Что же они натворили? Мейрид. Протест против бесчеловечной торговли мясом. И ты это прекрасно знаешь. Дейви. Я что-то не вижу логики. Как, выбивая глаза коровам, можно бороться против мясной торговли? Мейрид. Конечно, не видишь, ты же тупой. Ты не можешь понять, что для торговцев мясом это серьезный ущерб. Нет никакого смысла гнать слепых коров корову? Дейви. Никто. Мейрид. Правильно, никто. Поэтому в предлагаемых обстоятельствах я воспринимала коров только как эффективную цель для политического протеста. Но с тех пор мои взгляды в корне поменялись, поэтому я уже больше не вижу в коровах эффективной цели. Дейви. Ах ну да. Ты теперь целиком переключилась на брата и его велик. Мейрид. Если они приносят вред котам, то да. Дейви. Ну слушай, я не делал ничего плохого этому коту. Я даже попытался ему помочь, а также помочь Донни. И сейчас я тоже помогаю Донни, выполняю, между прочим, черт тебя побери, его задание. И если я его не выполню, то я - мертвец. Мейрид. Какое еще задание? Дейви. Надо облазить всю деревню и найти черного кота, похожего на Малыша Томаса. Потому что завтра рано утром, когда Падрайк покажется в деревне, мы вряд ли рискнем вручить ему в руки кота, у которого нет половины черепа. Мейрид. Ну это понятно. Вы что же думаете, что Падрайк совсем идиот? Дейви. Мы рассчитываем на то, что он хотя бы полудурок. Мейрид бьет его с размаху прямо по окровавленной щеке. Мейрид. Это чтобы ты не называл полудурком храброго сына Ирландии, понял, Дэвид? Дейви. Больше не буду, Мейрид. |
|
|