"Росс Макдональд. Не буди лихо пока оно тихо ("Лью Арчер")" - читать интересную книгу автора

новым цифровым замком тянулась насколько хватало глаз прочная изгородь
высотой в восемь футов с натянутой поверху колючей проволокой. Как мог Отто
перепрыгнуть через такую изгородь, лично я представить себе не мог. Да и
мне перелезть через нее было бы не так просто.
Дом за воротами выглядел приземистым и массивным, построен он был из
камня, стали и стекла. Я просигналил и стал ждать. Какой-то мужчина в
плавках и с двуствольным дробовиком вышел из дома и направился к воротам.
Солнечные лучи отражались от металла двустволки, лысины мужчины и его
круглого, загорелого и блестящего живота. Двигался он медленно,
низкорослый, грузный мужчина на шестом десятке, тяжело волочивший ноги в
мягких туфлях. Складки жира медленно и мрачно покачивались в такт его
шагам.
Когда он приблизился к воротам, я заметил под загаром его лица
сероватую бледность. Так выглядывает серый камень из-под облупившейся
краски. Он был либо болен, либо чем-то напуган, либо то и другое вместе.
Губы у него были брезгливо искривлены.
- Что вам нужно? - спросил он, сжимая в руках дробовик.
- Миссис Хупер просила меня помочь в розысках ее собаки. Меня зовут
Лью Арчер.
Это не произвело на него никакого впечатления.
- Моей жены нет дома, я а занят. Гадаю на бобах.
- Послушайте, я приехал издалека, чтобы помочь вашей супруге. Я
познакомился с миссис Хупер в школе по дрессировке собак и...
Хупер издал короткий грубый смешок.
- Ну, это вряд ли говорит в вашу пользу. Поезжайте-ка отсюда
подобру-поздорову.
- Я думаю, мне следует подождать вашу жену.
- А я так не думаю. - Он поднял дробовик, дав мне заглянуть в оба его
близкопосаженных круглых и пустых глаза. - Начиная от этой дороги, здесь
кругом моя собственность. Вы нарушаете права частной собственности, а это
значит, что я имею право вас подстрелить.
- Но зачем вам это нужно? Ведь я приехал сюда, чтобы помочь вам.
- Вы ничем не можете помочь мне, - через сетку ворот он бросил на меня
какой-то жалкий и в то же время высокомерный взгляд, взгляд льва,
состарившегося в неволе. - Убирайтесь отсюда.


* * *

Отъехав назад к дороге, я стал ждать Фэй Хупер. Солнце поднималось
вверх по небосклону. В кабине стало жарко. Я решил прогуляться к каньону.
Выжженная солнцем сентябрьская трава хрустела под ногами. На
противоположной стороне каньона красная землеройная машина, похожая на
какое-то жуткое насекомое, ползла по горному склону. Из-за каньона на
большой скорости приближался черный автомобиль. Он резко затормозил возле
меня. Из него вылез худой мужчина в коричневом измятом костюме. Руку он
держал на кобуре. Он представился как шериф Карлсон и спросил меня, что я
здесь делаю. Я объяснил.
Он сдвинул назад свою широкополую кремовую шляпу и почесал себе лоб.
Светло-серые глаза на его обожженном солнцем лице были похожи на дымчатые