"Росс Макдональд. Не буди лихо пока оно тихо ("Лью Арчер")" - читать интересную книгу авторановым цифровым замком тянулась насколько хватало глаз прочная изгородь
высотой в восемь футов с натянутой поверху колючей проволокой. Как мог Отто перепрыгнуть через такую изгородь, лично я представить себе не мог. Да и мне перелезть через нее было бы не так просто. Дом за воротами выглядел приземистым и массивным, построен он был из камня, стали и стекла. Я просигналил и стал ждать. Какой-то мужчина в плавках и с двуствольным дробовиком вышел из дома и направился к воротам. Солнечные лучи отражались от металла двустволки, лысины мужчины и его круглого, загорелого и блестящего живота. Двигался он медленно, низкорослый, грузный мужчина на шестом десятке, тяжело волочивший ноги в мягких туфлях. Складки жира медленно и мрачно покачивались в такт его шагам. Когда он приблизился к воротам, я заметил под загаром его лица сероватую бледность. Так выглядывает серый камень из-под облупившейся краски. Он был либо болен, либо чем-то напуган, либо то и другое вместе. Губы у него были брезгливо искривлены. - Что вам нужно? - спросил он, сжимая в руках дробовик. - Миссис Хупер просила меня помочь в розысках ее собаки. Меня зовут Лью Арчер. Это не произвело на него никакого впечатления. - Моей жены нет дома, я а занят. Гадаю на бобах. - Послушайте, я приехал издалека, чтобы помочь вашей супруге. Я познакомился с миссис Хупер в школе по дрессировке собак и... Хупер издал короткий грубый смешок. - Ну, это вряд ли говорит в вашу пользу. Поезжайте-ка отсюда - Я думаю, мне следует подождать вашу жену. - А я так не думаю. - Он поднял дробовик, дав мне заглянуть в оба его близкопосаженных круглых и пустых глаза. - Начиная от этой дороги, здесь кругом моя собственность. Вы нарушаете права частной собственности, а это значит, что я имею право вас подстрелить. - Но зачем вам это нужно? Ведь я приехал сюда, чтобы помочь вам. - Вы ничем не можете помочь мне, - через сетку ворот он бросил на меня какой-то жалкий и в то же время высокомерный взгляд, взгляд льва, состарившегося в неволе. - Убирайтесь отсюда. * * * Отъехав назад к дороге, я стал ждать Фэй Хупер. Солнце поднималось вверх по небосклону. В кабине стало жарко. Я решил прогуляться к каньону. Выжженная солнцем сентябрьская трава хрустела под ногами. На противоположной стороне каньона красная землеройная машина, похожая на какое-то жуткое насекомое, ползла по горному склону. Из-за каньона на большой скорости приближался черный автомобиль. Он резко затормозил возле меня. Из него вылез худой мужчина в коричневом измятом костюме. Руку он держал на кобуре. Он представился как шериф Карлсон и спросил меня, что я здесь делаю. Я объяснил. Он сдвинул назад свою широкополую кремовую шляпу и почесал себе лоб. Светло-серые глаза на его обожженном солнцем лице были похожи на дымчатые |
|
|