"Росс Макдональд. Не буди лихо пока оно тихо ("Лью Арчер")" - читать интересную книгу автора Она не слышала его. Она разговаривала с Отто.
- Бедный мальчик, бедный мальчик, - повторяла она, - бедный мой прелестный мальчик. В сад вошел шериф Карлсон. Он нагнулся над ямой и стряхнул землю с головы пса. Его большие руки осторожно ощупывали череп собаки. Фэй в грязных разорванных чулках присела рядом с ним. - Что вы делаете? Карлсон показал ей свой испачканный в крови палец. - Ваш пес был убит выстрелом в голову, миссис Хупер, но этот выстрел сделан не из дробовика. На мой взгляд, это больше похоже на нарезное ружье для крупной дичи. - У меня и ружья-то такого нет, - произнес Хупер через изгородь. - Уже лет двадцать как нет. Да и вообще я никогда не стал бы стрелять в твою собаку. Фэй поднялась. Вид у нее был такой, будто она прямо сейчас перелезет через изгородь и вцепится мужу в физиономию. - Зачем же ты закопал его? Рот его открылся и закрылся. - Зачем ты купил дробовик и почему не сказал мне об этом? - Я купил его для самообороны. - От моей собаки? Хупер замотал головой. Он обошел изгородь и робко вошел в сад через калитку. На нем были брюки и желтая шерстяная рубашка с короткими рукавами, которая подчеркивала его возраст и тучность. - Мистер Хупер получил несколько угрожающих телефонных звонков, - справочнике. Он только что сообщил мне об этом. - Почему ты не сказал мне об этом, Аллан? - Не хотел тебя беспокоить. Да тебя это и не касалось. Я купил дробовик и держал его в своем кабинете. - Ты знаешь, кто эти люди? - Нет. Я нажил себе здесь немало врагов среди фермеров в связи с различными земельными операциями. Какой-то ненормальный охотился за мной и застрелил твою собаку. Я услышал звук выстрела и нашел ее мертвой у ворот. - Но как ты мог похоронить ее, ничего не сказав мне? Хупер вытянул перед собой руки. - Я не подумал хорошенько. Должно быть, я испытывал чувство вины, ведь человек, который застрелил его, собирался свести счеты со мной. И я не хотел, чтобы ты видела его мертвым. Я хотел сообщить тебе об этом как-то помягче, поделикатней... - Это ты называешь деликатно? - Я же не так собирался это сделать. Я думал, что если я достану тебе другого щенка... - Никто не заменит мне Отто. Аллан Хупер стоял, тоскливо глядя на жену через открытую могилу, и вид у него был такой, будто он охотно поменялся бы местами с Отто. Карлсон и я закончили выкапывать Отто и отнесли его в машину шерифа. Его неподвижное тело заняло весь багажник. - Что вы собираетесь с ним делать, шериф? - спросил я. - Отвезу его к знакомому ветеринару, чтобы он извлек пулю. Тогда, если |
|
|