"Росс Макдональд. Дело Фергюсона" - читать интересную книгу автора

самим собой.
- А вы не знаете, Гейнс не был с Хэмшайрами в несколько особых
отношениях?
- Боюсь, что был. Он давал их детям уроки плавания в их собственном
бассейне.
- Ас Фергюсонами?
Он выпятил нижнюю губу, обдумывая ответ, но тут же снова ее поджал.
- Но разве их ограбили? Я что-то не слышал.
- И я нет. Их номер четыреста пятьдесят девять. Значит ли это, что они
стали членами клуба недавно?
- Да, значит! - ответил он сердито. - Ответственность, естественно,
лежит на клубном комитете, но у меня есть право вето, и я должен был бы им
воспользоваться!
- Но почему?
- Мне кажется, вы знаете почему! - Он встал, прошелся до стены и резко
повернулся, точно увидел на ней огненные письмена. Остановившись у стола, он
уперся в край кончиками пальцев и наклонился надо мной. - Перестанем ходить
вокруг да около, хорошо?
- Ко мне это не относится.
- Пусть так. А ко мне относится. Признаю, но извинений не приношу.
Ситуация слишком взрывчатая.
- Вы имеете в виду - между полковником Фергюсоном и его женой?
- Отчасти. Вижу, вам про это кое-что известно, и буду с вами
откровенен. Клуб находится на грани чудовищного скандала. И я прилагаю все
усилия, чтобы его предотвратить. - Его тон был исполнен невыразимой
важности. Так он мог бы сообщить мне, что объявлена война. - Вот поглядите.
Бидуэлл выдвинул ящик, достал сложенную газетную вырезку, дрожащими
руками развернул ее и положил передо мной.
"Есть слушок, что аппетитная экс-звезда Холли Мэй, морщившая носик на
киногород, старательно доказывает правоту известного присловья про жену
полковника. Партнер ее в Великом Эксперименте - великолепный клубок мышц
(так она, видимо, считает), который занимается спасением утопающих в клубе
для миллионеров, включающих и ее миллионера-муженька. Мы, простые смертные,
тоже очень хотели бы ухватить свое. Но рвите розы, пока можно, миссис
Фергюсон, и молчок!"
Бидуэлл читал через мое плечо и постанывал.
- Это было напечатано на прошлой неделе. Разослано агентством по всей
стране.
- Но ведь никаких доказательств здесь нет.
- Так-то так, но для нас подобный выпад все равно ужасен. Могу ли я на
вас положиться, мистер Гуннарсон?
- В каком смысле?
- Что вы не будете никому повторять того, что сейчас сказали мне.
Я, собственно, ничего не говорил, но раз уж ему почудилось...
- Если этого не потребуют интересы моей клиентки. Даю вам слово.
- Но при чем тут интересы вашей клиентки?
- Ее подозревают в том, что она сообщница Гейнса. Между ними
действительно что-то было, но вполне невинное. Она в него влюбилась.
- Еще одна? Как это у него получается? Красивое животное, не спорю. Но
грубое.