"Мэй Макголдрик. Бунтарка ("Обещание" #2) " - читать интересную книгу автора - Будь по-твоему. Мы приняли приглашение из-за моей любви к лошадям.
Сэр Томас известен как владелец одной из самых лучших конюшен... - Какой же ты невоспитанный, Ник! - бросила ему упрек Фрэнсис и отодвинулась на другой край скамьи. - Я не буду с тобой разговаривать до конца нашего отпуска. Видя, что Николаса вполне устраивало такое положение дел, Александра тронула сына за колено. - Немедленно помирись с ней. Если она перестанет с тобой разговаривать, будет непрестанно жаловаться мне. Я вынуждена буду выйти на следующей почтовой станции и с первой же каретой отправиться в Лондон, но уже без вас. Над ее второй угрозой Ник раздумывал дольше, чем мать ожидала. Наконец он повернулся к сестре, и по его тону леди Спенсер поняла, что шутить он больше не намерен. - Я изо всех сил старался, чтобы не возникло каких-либо недоразумений касательно моих намерений относительно Клары. Девушка чуть ли не вдвое младше меня. - Ничего подобного! - Фрэнсис подвинулась к брату. - Прошлой зимой Кларе Пьюрфой исполнилось восемнадцать. А тебе тридцать четыре. - Но ведь она совсем еще ребенок. Леди Спенсер изогнула бровь. - Послухам, которые доходят до меня в Брюсселе, ты способен покорить женщину любого возраста. - Александра похлопала сына по колену. - Твое беспокойство, мой дорогой, проистекает из мыслей о женитьбе и ответственности. Возраст Клары - всего лишь отговорка. - Правда, Ник, - прощебетала Фрэнсис, - в ней есть все, что нужно для - Клара - единственная дочь, и у нее богатое приданое. - Впрочем, приданое тебя не интересует, - заметила Фрэнсис. - Но, учитывая твой образ жизни, иметь чуточку больше денег тебе не помешает. - Леди Спенсер уставилась в окно, не желая оказывать на сына чересчур сильное давление. - Удивляет другое: семья Клары без ума от тебя. - Но, матушка, родители всегда стремятся выдать дочь за человека, имеющего титул. Даже баронет со столь дурной репутацией, как у Ника... - Дело не в этом! - Александра нетерпеливо отмахнулась от дочери. - Их очаровала теплота личности твоего брата. Его образование. Его доблестная военная служба. Его ответственность... - До двадцатилетнего возраста. Леди Спенсер адресовала дочери гневный взгляд. - Фрэнсис Мэри, придержи, пожалуйста, язык. - Александра вновь разгладила на юбке невидимые складки и целиком переключила внимание на сына, поглощенного мелькавшим за окном пейзажем. - Так, о чем это я? - Ты хотела остановить карету, - подсказал Николас мрачно. - Чтобы вы обе могли вернуться в Лондон. Старый епископ и его секретарь с ужасом смотрели, как несколько мятежников в белых рубахах стегали кнутами лошадей, посылая карету, оставшуюся без возницы, вперед по дороге. С полдюжины слуг епископа, согнанных силой со своих мест, когда экипаж был остановлен, бежали теперь по дороге следом за лошадьми. - Вам это не сойдет с рук, подлые мерзавцы. - Голос епископа срывался |
|
|