"Мэй Макголдрик. Бунтарка ("Обещание" #2) " - читать интересную книгу автора

- Будь по-твоему. Мы приняли приглашение из-за моей любви к лошадям.
Сэр Томас известен как владелец одной из самых лучших конюшен...
- Какой же ты невоспитанный, Ник! - бросила ему упрек Фрэнсис и
отодвинулась на другой край скамьи. - Я не буду с тобой разговаривать до
конца нашего отпуска.
Видя, что Николаса вполне устраивало такое положение дел, Александра
тронула сына за колено.
- Немедленно помирись с ней. Если она перестанет с тобой разговаривать,
будет непрестанно жаловаться мне. Я вынуждена буду выйти на следующей
почтовой станции и с первой же каретой отправиться в Лондон, но уже без вас.
Над ее второй угрозой Ник раздумывал дольше, чем мать ожидала. Наконец
он повернулся к сестре, и по его тону леди Спенсер поняла, что шутить он
больше не намерен.
- Я изо всех сил старался, чтобы не возникло каких-либо недоразумений
касательно моих намерений относительно Клары. Девушка чуть ли не вдвое
младше меня.
- Ничего подобного! - Фрэнсис подвинулась к брату. - Прошлой зимой
Кларе Пьюрфой исполнилось восемнадцать. А тебе тридцать четыре.
- Но ведь она совсем еще ребенок.
Леди Спенсер изогнула бровь.
- Послухам, которые доходят до меня в Брюсселе, ты способен покорить
женщину любого возраста. - Александра похлопала сына по колену. - Твое
беспокойство, мой дорогой, проистекает из мыслей о женитьбе и
ответственности. Возраст Клары - всего лишь отговорка.
- Правда, Ник, - прощебетала Фрэнсис, - в ней есть все, что нужно для
хорошей жены.
- Клара - единственная дочь, и у нее богатое приданое.
- Впрочем, приданое тебя не интересует, - заметила Фрэнсис.
- Но, учитывая твой образ жизни, иметь чуточку больше денег тебе не
помешает. - Леди Спенсер уставилась в окно, не желая оказывать на сына
чересчур сильное давление. - Удивляет другое: семья Клары без ума от тебя.
- Но, матушка, родители всегда стремятся выдать дочь за человека,
имеющего титул. Даже баронет со столь дурной репутацией, как у Ника...
- Дело не в этом! - Александра нетерпеливо отмахнулась от дочери. - Их
очаровала теплота личности твоего брата. Его образование. Его доблестная
военная служба. Его ответственность...
- До двадцатилетнего возраста.
Леди Спенсер адресовала дочери гневный взгляд.
- Фрэнсис Мэри, придержи, пожалуйста, язык. - Александра вновь
разгладила на юбке невидимые складки и целиком переключила внимание на сына,
поглощенного мелькавшим за окном пейзажем. - Так, о чем это я?
- Ты хотела остановить карету, - подсказал Николас мрачно. - Чтобы вы
обе могли вернуться в Лондон.

Старый епископ и его секретарь с ужасом смотрели, как несколько
мятежников в белых рубахах стегали кнутами лошадей, посылая карету,
оставшуюся без возницы, вперед по дороге. С полдюжины слуг епископа,
согнанных силой со своих мест, когда экипаж был остановлен, бежали теперь по
дороге следом за лошадьми.
- Вам это не сойдет с рук, подлые мерзавцы. - Голос епископа срывался