"Мэй Макголдрик. Кольцо с изумрудом" - читать интересную книгу автора

- Не отягощай свою душу ложью, - приказала наставница. - Делай, что
тебе говорят. Это твой долг перед семьей.
- У тебя нет выбора, - добавил сэр Томас Болейн. - И представь себе,
как будет хорошо для нас всех и в первую очередь для тебя, если ты сможешь
осчастливить его наследником.
Элизабет поднялась с пола. Она с трудом держалась на ногах, колени
предательски дрожали. И вдруг весь ужас ситуации внезапно обрушился на нее с
предельной ясностью.
- Но я...
- Здесь не о чем спорить, Элизабет! Иди и приведи себя в порядок.
Завтра утром королевский двор перебирается в Кале и ты едешь вместе с ним. -
Напутствовав таким образом дочь, сэр Томас Болейн отвернулся к столу и
занялся бумагами.
Мир внезапно окрасился в серое. Какой-то непереносимый тяжелый туман
опустился на ее ум, душу и тело. Тяжелый и вязкий, не дающий дышать и
думать.
- А как же... Мэри?
Отец раздраженно обернулся:
- Она отправляется в Кент. В монастырь неподалеку от Хьюер-Кастл.
Перестань о ней беспокоиться! Иди. Да уйди же наконец!

ГЛАВА 3

"Ты можешь сама распоряжаться собственной судьбой!"
Эти слова Мэри все еще звучали в голове Элизабет, когда она пробиралась
вечером по лагерю при свете зажженных факелов. Остановившись на небольшом
пригорке, она осмотрелась кругом. Рядом возвышался деревянный павильон,
раскрашенный сверху донизу под каменную кладку. Интересно, зачем это? Для
внешнего лоска?
Заметив приближавшуюся компанию подвыпивших мужчин, Элизабет пониже
опустила капюшон темного плаща.
- Эй, милашка! Куда ты спешишь? Эй, ты!
При звуке пьяных голосов девушка запаниковала и ускорила шаги, хотя
понимала, что нельзя показывать им свой испуг. Не стоит будить их охотничий
инстинкт. Она не собирается становиться чьей-либо жертвой или трофеем. Но
тут Элизабет вспомнила недавний разговор с отцом и теткой.
- Это бред! - прошептала она. В голосе ее слышалось страдание. - Я
сошла с ума! Весь мир сошел с ума!
Девушка приложила ладонь к лицу. Щека вспухла, кожа горела и от удара,
и от слез, которые она пролила, как только вернулась в шатер. И слезы эти
были вызваны не физической болью от удара. Нет. Эта разъедающая горечь
пряталась гораздо глубже. Боль от предательства - предательства собственного
отца, который решил продать ее. Он ее предал - и ради чего? Чтобы
удовлетворить минутную похоть коронованного развратника!
Когда Элизабет вернулась от отца, в шатре ее ждала Мэри. Именно она
утешила и подбодрила сестру и дала совет, как можно бороться. Способ,
подсказанный Мэри, возможно, поможет избежать участи, уготованной ей отцом.
Элизабет остановилась перед входом в шатер, на пологе которого
красовался герб шотландского горца.
Она отбросила колебания и решительно ступила внутрь.