"Роб Макгрегор. Индиана Джонс и Дельфийский оракул ("Индиана Джонс") " - читать интересную книгу автора

на задвижку; вероятно, та сдвинулась от порыва ветра, когда мимо прошел
кто-то из пассажиров. Но тут щель перекрыл темный силуэт, и Дориана поняла,
что кто-то стоит прямо за дверью.
Она подождала, думая, что сейчас последует стук, и кондуктор объявит,
что обед готов.
- Кто там? - не дождавшись стука, спросила она.
За пару шагов оказавшись у двери, Дориана открыла ее, но никого не
увидела. Выглянув в проход, она успела заметить спину одетого в черный
костюм человека, переходившего в соседний вагон. Бросив взгляд на Джонса,
Дориана убедилась, что он все еще спит, и поспешила за неизвестным.
В следующем вагоне второго класса ехали десятки пассажиров - одни
читали, другие спали, третьи глядели в окно или просто скучали. Проход был
пуст. Должно быть, неизвестный сел. Дориана двинулась вперед, внимательно
вглядываясь в каждого. Вот мужчина в черном костюме негромко
переговаривается с девушкой. На коленях разложена газета - вряд ли он успел
бы ее развернуть, если бы только что присел.
Двумя рядами дальше еще один в черном. То ли спит, то ли притворяется.
Пожилой. Дышит глубоко и ровно, губы полуоткрыты, из уголка рта стекает
тоненькая струйка слюны.
Двигаясь по проходу, Дориана насчитала еще четверых мужчин в черных
костюмах. Бесполезно. Да и что сказать незнакомцу, если даже он найдется?
Потребовать объяснений, почему он заглядывал в купе? Тот будет отрицать,
этим все и кончится.
И тут в глаза ей бросилась макушка какого-то блондина в белой рубашке и
галстуке; лицо скрывал свежий номер "Панча". Ну конечно же, Фарнсуорт! Надо
было сразу догадаться. Свой черный пиджак он снял, но по-дурацки выдал себя
английским журналом. Дориана развернулась на месте и тотчас же покинула
вагон. Фарнсуорт целый месяц издали следовал за ней в университетском
городке. Заметив преследователя и убедившись в слежке, она наняла частного
детектива для выяснения его личности. Оказалось достаточно одного лишь
имени.
Она тихо проскользнула в купе. Убедившись, что Джонс по-прежнему спит,
Дориана устроилась на своем месте и раскрыла на коленях книгу. Глаза ее
бегали по строчкам, но мысли были далеки от чтения, перескакивая с
Фарнсуорта на самых дорогих для нее людей - отца и Алекса Мандраки.
В дело она влезла ради Алекса. Дориана не любила его, но чувствовала к
нему привязанность. Правда, она при этом осознавала, что все сделанное для
Алекса делается и для отца. Ведь это именно он познакомил ее с Алексом.
Судьба этого нестарого еще полковника тесно сплетена с судьбой отца и ее
собственной. Отец не знает лишь о том, что они с Алексом планируют в будущем
ринуться вперед. А почему бы и нет? Незачем сложа руки дожидаться
неизбежного.
Но сначала надо разобраться с Фарнсуортом. Он всего лишь маленькая
песчинка, попавшая в огромный механизм, но управиться с ним надо ловко и
быстро, иначе механизм может застопориться. Поезд идеально подходит для
этого. В конце концов, она однажды предстала пред ним и просила оставить ее
в покое. Он пропустил предупреждение мимо ушей, так что пусть пеняет на
себя. Теперь помехи - непозволительная роскошь. И действовать надо сейчас,
до прибытия в Грецию, пока Алекс не узнал. В конечном счете, это ее
проблема, а не его.