"Пол Макоули. Будем гулять и веселиться" - читать интересную книгу автора


* * *

- Кораблик отвезет ядро памяти без меня. Ты берешь все, но ничего не
отдаешь. Я взял ядро памяти, но отдаю жизнь. Вместе с этим.
И он протянул на ладони какую-то вещь, сложную и жутковатую на вид, как
зев орхидеи. Это была вакуумная флуктуация, дыра в реальности. Сейчас она
сложена, но если развернется, то выхватит их обоих из этой вселенной.
Но мина не сработала. Она молниеносно забросила его на солнце, в ядро.
Он не успел даже вскрикнуть.
Оставшись в воздушном пузыре одна, она рассматривала галактический
диск, упорядоченные жгутики и грозди. Скорость света так мала - 100 000 лет
ушло на полет с одного края галактики на другой. Отгремела ли уже война,
уцелела ли ее империя, и империи остальных сверхчеловеков? Изменилась ли в
ней галактика, перемешались ли звезды? До своего возвращения она этого не
узнает. А на возвращение уйдет 35 000 лет.
Но зачем же ей возвращаться? В противоположной стороне - бескрайняя
вселенная, сотни миллиардов галактик. Надолго хватит...
Воздушный пузырь висел между Землей и Луной; она все смотрела и
смотрела на крапинки древнего света. Куда ни глянь - звездные царства, и
чудесам нет числа.
"Мы будем сражаться, - подумала она. - И победим. И будем жить во веки
веков".
Она спустилась на Землю, нашла бар у моря. Спешить некуда. Рано или
поздно придет старик, она поставит ему стаканчик и попросит рассказать о
львах, которые ему снятся.

Paul J. McAuIey. "А11 Tomorrow's Parties". (C) Interzone, 1997. (C)
Перевод. Корчагин ПЛ., 2002.

[1] Сад Тюильри (фр.). - Примеч. пер.

[2] лимонный сок (фр.). - Примеч. пер.

[3] "Пусть время бежит с пользой"{фр.). - Примеч. пер

[4] помни о смерти(лат.). - Примеч. пер.