"Пол Макоули. Будем гулять и веселиться" - читать интересную книгу автора* * * - Кораблик отвезет ядро памяти без меня. Ты берешь все, но ничего не отдаешь. Я взял ядро памяти, но отдаю жизнь. Вместе с этим. И он протянул на ладони какую-то вещь, сложную и жутковатую на вид, как зев орхидеи. Это была вакуумная флуктуация, дыра в реальности. Сейчас она сложена, но если развернется, то выхватит их обоих из этой вселенной. Но мина не сработала. Она молниеносно забросила его на солнце, в ядро. Он не успел даже вскрикнуть. Оставшись в воздушном пузыре одна, она рассматривала галактический диск, упорядоченные жгутики и грозди. Скорость света так мала - 100 000 лет ушло на полет с одного края галактики на другой. Отгремела ли уже война, уцелела ли ее империя, и империи остальных сверхчеловеков? Изменилась ли в ней галактика, перемешались ли звезды? До своего возвращения она этого не узнает. А на возвращение уйдет 35 000 лет. Но зачем же ей возвращаться? В противоположной стороне - бескрайняя вселенная, сотни миллиардов галактик. Надолго хватит... Воздушный пузырь висел между Землей и Луной; она все смотрела и чудесам нет числа. "Мы будем сражаться, - подумала она. - И победим. И будем жить во веки веков". Она спустилась на Землю, нашла бар у моря. Спешить некуда. Рано или поздно придет старик, она поставит ему стаканчик и попросит рассказать о львах, которые ему снятся. Paul J. McAuIey. "А11 Tomorrow's Parties". (C) Interzone, 1997. (C) Перевод. Корчагин ПЛ., 2002. [1] Сад Тюильри (фр.). - Примеч. пер. [2] лимонный сок (фр.). - Примеч. пер. [3] "Пусть время бежит с пользой"{фр.). - Примеч. пер [4] помни о смерти(лат.). - Примеч. пер. |
|
|