"Дин Маклафлин. Ястреб среди воробьев" - читать интересную книгу автора От мысли, что на носу "Пика-Дона" будет торчать пулемет, ему стало не
по себе. - У меня есть свое вооружение, - как можно убедительнее сказал Фармен. Вернулся Блэйк и поставил свой стакан на стол, слегка расплескав бренди. - А пулеметы снизят аэродинамические качества самолета. - Аэро... что? - спросил Блэйк. - О чем это ты говоришь? Фармен наклонился вперед. - Послушайте. Вы видели мой самолет, так? Видели там внизу, возле шасси, направляющие... ну, балки? - Я видел, - сказал Деверо. - На них крепятся ракеты, понимаете? Достаточно одной, чтобы уничтожить целую эскадрилью. - Да? И сколько у вас таких ракет? - Шесть, - ответил Фармен. - А сколько эскадрилий у немцев в этом секторе? - Две, - сказал Деверо. - Но, мсье, люди, которые оснащали ваш самолет, вряд ли разбирались в технике воздушного боя. Надо обладать невероятной меткостью, чтобы даже шестью ракетами сбить один самолет. Ведь аэропланы летают, а не висят неподвижно, как воздушные шары. Мы нередко тратим сотни патронов и не можем накрыть противника. Вступать в бой, имея возможность выстрелить всего шесть раз? Это безумие, мсье. - Но я не буду целиться, - ответил Фармен, силясь объяснить им ситуацию. - Мой самолет настолько скоростной, что полагаться на человеческие чувства во время боя невозможно. Мои ракеты сами находят цель. Они... По их лицам он понял, что ему не верят. достаточно топлива, чтобы вступить в бой с Кейсерлингом, и я покажу, на что способны мои ракеты. Они сотрут его в порошок в мгновение ока. - Бруно Кейсерлинг опытный пилот, - сказал Деверо. - Это человек, которого невозможно убить. Мы пытались это сделать. Все пытались. Сколько он сбил наших пилотов и сколько еще собьет, пока не окончится война! Так что особенно не рассчитывайте на свое оружие. - Дайте мне керосин на один полет, - сказал Фармен. - Только на один полет. Остальное - мое дело. Он знал, о чем говорил. Воздушный бой между аэропланом времен первой мировой войны и машиной из 1988 года - это схватка вооруженного человека и гориллы. - Но, мсье, у вас же есть керосин, - удивился Деверо. - Мы вам дали почти две тысячи литров! Фармен покачал головой. - Я его сжег. Керосина, который остался в баках, едва хватит на то, чтобы наполнить ваш стакан. Деверо посмотрел на свой пустой стакан. - Мсье, вы шутите. - Это не шутка, - сказал Фармен. - "Пика-Дон" летает очень быстро, но ведь ничего не бывает даром. Это просто ненасытная машина. Воцарилась тишина. Молчали не только за их столиком - за остальными тоже притихли. Фармен подумал, что летчики, возможно, понимают по-английски лучше, чем ему казалось. Блэйк отпил изрядный глоток бренди. |
|
|