"Алистер Маклин. Пушки острова Наварон" - читать интересную книгу авторавытирает?
- Ищет подслушивающие устройства, - ответил Мэллори. - Одна из причин, по которым мы с Андреа все еще живы. - Сунув руку во внутренний карман черного кителя, без эмблемы и знаков различия, достал морскую карту и план, составленный Влакосом. Расстелил на столе. - Все сюда, поближе. Уверен, за последние две недели у вас накопилась уйма вопросов. Сейчас получите на них ответ. Надеюсь, он удовлетворит вас... Познакомьтесь, это остров Навароне. Стрелки часов показывали ровно одиннадцать, когда Мэллори, откинувшись на спинку стула, убрал карту и план. Вопросительно посмотрев на озабоченные лица товарищей, произнес: - Теперь, джентльмены, вы все знаете. Задача не из простых, - усмехнулся он криво. - Если бы все происходило в кино, мне следовало бы сейчас сказать: "Вопросы есть, ребята?" Но это мы опустим, потому что ответить на них я не сумею. Теперь вы знаете столько же, сколько и я. - Голую скалу в четверть мили длиной и в сто двадцать два метра высотой он называет единственной брешью в немецкой обороне! - задумчиво произнес Миллер, склоняясь к жестянке с табаком, умело, одной рукой сворачивая цигарку. -Это же не упасть. - Глубоко затянувшись, он выпустил облако ядовитого дыма. - Самоубийство. Вот что это такое. Ставлю доллар против тысячи, ближе чем на пять миль нам к этим проклятым пушкам не подобраться! - Доллар против тысячи? - взглянул на него пристально Мэллори и, помолчав, прибавил: - А сколько вы поставите, Миллер, на ребят, оставшихся на Керосе! - Н-да... Парни на Керосе, - кивнул головой Миллер. - О них-то я позабыл. Думал только о себе да об этой проклятой скале. - Он выжидательно посмотрел на Андреа, стоявшего по другую сторону стола. - Разве что Андреа поднимет меня наверх. Вон какой здоровяк. Андреа промолчал. Глаза его были полузакрыты. Мысленно он, очевидно, находился за тысячу миль отсюда. - Свяжем вас по рукам и ногам и затащим наверх, - недружелюбно заметил Стивенс. - Только бы веревку найти попрочнее, - небрежно бросил юноша. И тон, и слова были шутливы, но лицо было озабоченным. Не считая Мэллори, один Стивене понимал, какая это сложная задача - подняться по отвесной незнакомой скале в полной темноте. Вопросительно взглянув на Мэллори, лейтенант спросил: - Будем подниматься поодиночке, сэр, или же... - Прошу прощения, - Андреа неожиданно подался вперед, продолжая говорить на хорошем английском языке, который усвоил |
|
|