"Алистер Маклин. Когда пробьет восемь склянок" - читать интересную книгу авторапожалуй, нота сочувствия.- Не стоит совершать опрометчивые
поступки.- Я уверев, что никто до сих пор не разговаривал с контр-адмиралом сэром Артуром Эрнфордом-Джейсоном в подобном тоне, но в то же время не заметно было, чтобы он был этим обескуражен. Он хитер как лис, а его бесконечно трезвый и проницательный мозг перебирает и сортирует варианты со скоростью компьютера. Он мог позволить мне какое-то время вести в счете, зная, что всегда синеет одержать верх. Наконец он сказал спокойно: - Вы не из тех, кто вешает голову и распускает нюни. Видимо, вы решили что-то предпринять? - Да, сэр. Я решил кое-что предпринять.- Одному богу было известно, что я решил предпринять. - Я вам дам двадцать четыре часа, Каролина. - Сорок восемь. - Сорок восемь. Но затем вы вернетесь в Лондон. Вы даете мне слово? - Я обещаю. - И еще, Каролина... - Слушаю, сэр. - Мне не нравится такая манера разговора. Я уверен, что мы никогда не возвратимся к ней. - Нет, сэр. Простите, сэр. - Сорок восемь часов. Докладывайте мне в полдень и в полночь.- Щелчок. Дядюшка Артур отключился. Когда я вышел аа палубу, уже светало. Холодный косой дождь поворачивался по дуге в сорок градусов, сильно натягивая цепь, и я подумал о том, сколько еще эта чертова цепь сможет удерживать на глубине резиновую лодку, мотор и акваланг при такой качке. Ханслетт лежал на носу, устроив себе ложе из всех теплых вещей, что были на борту. Когда я подошел, он посмотрел иа меня и спросил: - Как тебе это нравится? Он указал на бледно светящийся на фоне неба контур "Шаагри-Ла", которая так же, как и мы, болталась на якоре. В носовой частя горели яркие огни - там, где была рулевая рубка. - У кого-то бессонница,- сказал я.- Или проверяют, не тащит ли их якорь по дну. Уж не думаешь ли ты, что это наши друзья орудуют ломом в их передатчпке? Может быть, они оставляют огни на всю ночь. - Они появились десять минут назад. А теперь, смотри - погасли. Интересно... Как ты поговорил с дядюшкой? - Плохо. Сначала он смешал меня с грязью, потом отошел. У нас есть сорок восемь часов. - Сорок восемь часов? Что ты сделаешь за эти сорок восемь часов? - Бог его знает. Сначала высплюсь. И ты тоже. Сейчас уже слишком светло для посетителей. Проходя через салон, Ханслетт сказал как бы между прочим: - Я все соображаю... Как тебе показался констебль |
|
|