"Алистер Маклин. И ночи нет конца" - читать интересную книгу автора

погоды из Туле. Хотя вряд ли. До Туле целых шестьсот миль, мы сами трижды в
сутки посылаем туда метеосводки. Возможно, это бомбардировщик стратегической
авиации, совершающий полет с целью проверки американской системы дальнего
радиолокационного обнаружения. Или авиалайнер, прокладывающий новый
трансполярный маршрут. А может, даже самолет с базы в Годхавн...
- Доктор Мейсон! - В голосе Джекстроу прозвучала озабоченность. -
По-моему, с ним что-то случилось. Он кружится над нами и постепенно
снижается. Это большой самолет, многомоторный. Точно!
- Проклятие! - рассердился я. Протянув руку, я надел шелковые перчатки,
висевшие у изголовья. Расстегнул молнию на спальнике и выругался, когда мое
тело обдало морозным воздухом.
Я разделся всего полчаса назад, но одежда уже стала жесткой, негнущейся
и страшно холодной. В тот день - редкий случай - температура в нашем жилище
поднялась чуть выше точки замерзания. Но я все-таки натянул на себя теплое
белье, шерстяную рубаху, брюки, шерстяную пару на шелковой подкладке, две
пары носков и фетровые боты. На это ушло всего полминуты. Находясь на широте
72░40[/] на ледяном плато Гренландии, поднявшемся на восемь тысяч
футов над уровнем моря, невольно научишься поторапливаться. Я направился в
тот угол нашей берлоги, где спал радист. Из приоткрытого спальника торчал
только его нос.
- Просыпайся, Джосс. - Я тряс спящего до тех пор, пока из спального
мешка не появилась рука. Капюшон откинулся, показалась темноволосая
всклокоченная голова. - Вставай, приятель. Можешь нам понадобиться.
- Что... что стряслось? - произнес он, протирая заспанные глаза, и
посмотрел на хронометр, висевший у него над головой. - Двенадцать часов!
Всего тридцать минут спал.
- Знаю. Ты уж извини. Только шевелись. Обойдя передатчик фирмы RCA и
печку, я остановился у стола с приборами. Судя по их показаниям, ветер дул с
ост-норд-оста со скоростью пятнадцать узлов, что составляет почти семнадцать
миль в час. В ту ночь, когда кристаллы льда и поземка, несшаяся с ледяного
щита, замедляли вращение чашек анемометра, истинная скорость ветра была,
пожалуй, раза в полтора выше. Перо самописца вычерчивало ровную. линию,
держась у отметки 40░ ниже нуля - 72░ мороза по Фаренгейту. Я представил
себе эту адскую комбинацию - лютая стужа и вдобавок сильный ветер, - и по
спине у меня побежали мурашки.
Джекстроу молча облачался в меховую одежду. По его примеру я надел
штаны из меха карибу и парку с капюшоном, отороченным мехом северного оленя.
Наряд этот был изготовлен умелыми руками жены Джекстроу. Потом натянул
сапоги из тюленьей шкуры, шерстяные перчатки и рукавицы из оленьего меха.
Теперь и я, как, похоже, и Джосс, явственно слышал гул моторов. Ровный гул
авиационных двигателей заглушал даже бешеный треск чашек анемометра.
- Да это... да это же самолет! - удивленно проговорил Джосс.
- А ты думал, столь любезный твоему сердцу лондонский двухъярусный
автобус? - Надев на шею снежную маску и защитные очки, я достал из-за печки
фонарь: там мы хранили его для того, чтобы не заморозить сухие элементы. -
Кружит над нами уже две или три минуты. Джекстроу считает, что он терпит
бедствие. Я тоже так думаю.
Джосс прислушался.
- По-моему, моторы у него в исправности.
- И по-моему. Но, помимо неисправности двигателя, может существовать