"Алистер Маклин. Крейсер "Улисс" ("Корабль ее величества "Улисс", "Полярный конвой")" - читать интересную книгу автора

Alistair McLean "HMS Ulysses"
Алистер Маклин "Корабль ее величества "Улисс"
(варианты названий переводов: "Крейсер "Улисс", "Полярный конвой")
Перевод: В.В.Кузнецов, 1990
изд-во: фирма "Фидес", Н.Новгород 1993
Scan&OCR: The Stainless Steel Cat ([email protected])
Spellcheck: Константин Балабуха ([email protected], FidoNet
2:5030/832.12)


Алистер Маклин

Крейсер "Улисс"


Альфред Л. Теннисон (1809-1892)

За мной, друзья! Еще не поздно
Открыть совсем иные берега.
Взмахните веслами, ударьте по волнам
Громокипящим; ибо мой удел (
Пока я жив, плыть прямо на закат,
Туда, где звезды плещут в океане.
Быть может, нас поглотит бездна вод,
На Остров Счастья выбросит, быть может,
Где доблестный Ахилл вновь встретит нас...
Не все утрачено, пускай утрат не счесть;
Пусть мы не те, и не вернуть тех дней,
Когда весь мир лежал у наших ног;
Пускай померк под натиском судьбы
Огонь сердец, ( все тот же наш завет:
Бороться и искать, найти и не сдаваться!

Перевод И. Куберского




Гизеле посвящается


Выражаю признательность моему старшему брату Айану Л. Маклину,
капитану-наставнику, за советы и помощь в создании этой книги.
Во избежание недоразумений следует отметить, что не существует никакой
связи между крейсером британского военно-морского флота "Улисс", о котором
повествуется в романе, и переоборудованным недавно во фрегат одноименным
эскадренным миноносцем класса "Ольстер", который был введен в строй в
начале 1944 года, приблизительно двенадцать месяцев спустя после
описываемых в романе событий. Ни одно из судов, находившихся в Скапа-Флоу
или участвовавших в конвое, не имеет никакого отношения к кораблям с таким