"Кэти Максвелл. Обретенный рай " - читать интересную книгу автора

больше, попросив руки Джулии Маркхем, я проявил такое великодушие, которого
она Не получала за последние три года жизни ни от вас, ни от вам подобных. А
теперь прочь с дороги, "любезный" лорд. Мне бы не хотелось, чтобы вы
забрызгали свои начищенные ботинки грязью, находясь в обществе таких
недостойных, в вашем представлении, людей, как я!
Вонзив шпоры в лоснящиеся бока жеребца, он погнал лошадь галопом прочь
из маленького двора. Питер, по щекам которого текли слезы обиды, остался
стоять на дороге, посылая вслед всаднику поток ругательств.

Глава II

Джулия, одетая в выходное платье из зеленой шерсти, изящно положив руки
на колени, уверенно сидела в лондонской конторе адвоката Вульфа. Запахи
чернил, свежепереплетенных книг, кофе щекотали ноздри; в ушах стояли
назойливые жалобы родителей. Она ожидала встречи с Брейдером Вульфом.
- Mon petit chouchou . Сейчас
мамочка даст тебе кое-что вкусненькое, - леди Маркхем ворковала со своим
любимцем, китайским мопсом по кличке Маэстро. Мопс с явным удовольствием
слизывал желе с кусочка сладкого пирога, который хозяйка взяла с подноса,
любезно поданного гостям.
- Луиза, ты же знаешь, я терпеть не могу, когда ты разговариваешь
по-французски с этим животным. Чертовски непатриотично говорить на
французском с собакой!
- Вы, безусловно, правы, отец, - растягивая слова, подхватил Гарри,
бесцеремонно устроившийся на подоконнике. Он уперся ногой в оконную раму и
лениво раскачивал ее, всем своим видом выражая нетерпение, а рама
пронзительно скрипела.
- Матушка уж больно расчувствовалась из-за этого проклятого животного.
Ему она уделяет больше внимания, чем любому из нас.
- Гарри! Как тебе не стыдно! Это же невежливо!
- Зато справедливо! - бросил ей в ответ Гарри.
- Неправда, я всегда ставила на первое место отца и вас, детей, и
только потом моего маленького Маэстро.
- Будьте так любезны, мама, избавьте меня от подобных
сентиментальностей. У меня нет никакого желания, чтобы вы нянчились со мной
и целовали меня, так как делаете это с проклятым куском шерсти, - Гарри
брезгливо передернул плечами.
Неожиданно громкий храп прервал их разговор. Все присутствующие сначала
посмотрели друг на друга, а затем взоры обратились в сторону растрепанного
мужичка, который, свернувшись в маленьком неудобном кресле в углу конторы,
спал более чем сладко. Гарри шепотом с ядовитой ухмылкой представил всем
мистера Руфаса, сделав ударение на слове "мистер". Дальнейших объяснений не
потребовалось. Маркхемы безошибочно научились узнавать любого сборщика
векселей, они его нюхом чуяли. Джулии осталось лишь теряться в догадках,
пытаясь найти объяснение такому дерзкому и вызывающему отношению Гарри к
Руфасу и готовности родителей смириться с присутствием последнего.
- Руфас несколько часов ходил за мной по пятам, - объяснил Гарри
присутствующим. Его можно было считать по-своему красивым мужчиной, но
распутный образ жизни и эгоистический взгляд на все и вся нанесли ощутимый
урон его внешности, сделав свое черное дело. И даже потеря большинства волос