"Кэти Максвелл. Обретенный рай " - читать интересную книгу авторамужским рукам, обвивавшим ее, к мужскому телу и длинным ногам, то и дело
соприкасавшимися с ее ногами. Брейдер великолепно танцевал и был удивительно грациозным и ловким для такого крупного мужчины. К тому времени, когда они завершили первый круг в танце, Джулия успокоилась настолько, что всецело растворилась в волшебной мелодии. Брейдер кружил ее в такт живым, ритмичным звукам, и Джулии казалось, что они танцуют вместе целую вечность. В глубине души девушка осознавала, что они с Брейдером представляли красивую пару. Постепенно в круг вступали и другие танцующие. Вокруг мелькали яркие краски развевающихся шелков, ослепительно сверкали драгоценности и огни свечей. Джулия, околдованная восхитительной музыкой, чувствовала себя свободной, свободной и прекрасной. Сейчас жизнь представала перед ней в своих самых лучших проявлениях. И, Боже всемогущий, благодарю тебя за эти счастливые моменты! Захваченная порывом нахлынувших эмоций, Джулия откинула назад голову и счастливо рассмеялась. Брейдер затаил дыхание и оступился. Затем, придя в себя, прошептал, переведя дух: - Бог мой, как вы прекрасны! Глаза Джулии победно вспыхнули. - Похоже, вы удивлены? - Только не смотрите на меня так. - Его голос, непривычно близкий, опалил ухо Джулии и трепетной дрожью прокатился по телу. - А как я на вас смотрю? - внезапная охриплость собственного голоса поразила Джулию. Джулия снова засмеялась. - Как невежливо с вашей стороны! Леди Джулия Маркхем никогда не "глотала" баранину. - А Брейдера Вульфа еще никогда не гипнотизировала пара смеющихся голубых глаз цвета воды в Средиземном море. - Вы действительно загипнотизированы? - затаив дыхание, она ждала ответа. - Мадам, в мире нет ни одного мужчины, который мог бы устоять перед зовом сирены, - ответил он, прижимая руку к ее талии и увлекая в круговорот танца. Они красиво двигались как единое целое, и Джулия с удивлением обнаружила, что ей нравилось быть окруженной его сильными и надежными руками. Не хватало слов, чтобы выразить ее чувства в этот момент. Существовал только вальс и гармония их тел, двигающихся в такт друг другу и музыке. Джулия была счастлива! Прозвучали завершающие звуки музыки, Брейдер медленно совершил последний поворот. Его темные глаза не отрывались от глаз Джулии. Не желая расставаться с теплом и надежной защитой мужественных рук, она вдруг вспомнила об окружающем мире: о других парах, танцевавших рядом, о музыкантах, тихонько наигрывающих уже другую мелодию. Девушка с сожалением сняла руку с его широкого плеча. Брейдер задержал на долю секунды ее руку в своей, затем поднял кончики изящных пальчиков, затянутых в перчатку, к губам и поцеловал. Ее пальцы прикоснулись к щеке Вульфа, сквозь тонкую лайковую перчатку |
|
|