"Кэти Максвелл. Обретенный рай " - читать интересную книгу автора

обвела рукой всю комнату, и Джулию пронзила догадка, что мать Брейдера -
слепа! - Нам нужно получше узнать друг друга.
Джулия бросила беспомощный взгляд на Брейдера. С выражением глубокой
печали на лице он кивком головы позволил ей выполнить желание матери. Джулия
послушно, преисполненная чувством долга, опустилась в кресло и взяла
протянутую ей руку женщины.
- Меня зовут Нэнси Эшфорд. Можешь называть меня просто Нэн. - В ее
голосе прозвучали слабые нотки назидательности. - Раз уж мой сын не
рассказал тебе о моем существовании, то, вероятно, самое время исправить его
ошибку и рассказать о себе самой.
- Эшфорд? - невольно вырвалось у Джулии, но она тут же прикусила язык.
- Брейдер, ты разве не говорил Джулии? - Нэн Эшфорд повернулась в
сторону, откуда в последний раз прозвучал голос сына. Но Брейдер уже подошел
к ней с другой стороны.
- В этом нет необходимости. Она здесь долго не задержится.
Нэн расплылась в блаженной улыбке.
- Время покажет. Посмотрим.
Брейдер бросил поверх головы матери многозначительный взгляд на Джулию.
В его глазах светилась нескрываемая угроза.
- Посмотрим, почему бы не посмотреть. - Он сделал шаг в сторону. -
Надеюсь, вы извините меня? - Едва Нэн кивнула головой в знак согласия, как
он нетерпеливо отправился к двери.
Обеспокоенная, Джулия пожала руку Нэн и прошептала:
- Я вернусь через минуту. - Поднявшись, она последовала за Брейдером.
- Брейдер! Брейдер, подожди!
Он резко повернулся к ней лицом.
- Мадам, нам не о чем разговаривать.
- Я не собиралась устраивать сцену ни в присутствии твоей матери, ни
кого другого.
- Не вздумайте втягивать мою мать в ваши игры. Можете испытывать ваши
уловки на мне, Джулия Маркхем. Но оставьте в покое мою мать. Вы поняли?
- Я не играю в игры. Я приехала сюда потому, что я - твоя жена.
- Ах, да, и ты хочешь завести ребенка. - Он подошел к ней вплотную. Его
колени касались ее коленей. Джулии пришлось наклониться назад, чтобы увидеть
его лицо, но она не сделала ни шагу в сторону. Она не могла позволить
Брейдеру Вульфу оттеснить или прогнать себя.
Он приглушил голос, и в ушах Джулии запели ни с чем не сравнимые, уже
до боли знакомые, нотки.
- Тебе бы хотелось обвести меня вокруг своего маленького пальчика, как
Карберри и многих других, да? Но берегись, Джулия. Я не из твоих
аристократических любимцев. Ты можешь получить в результате больше, чем
хотелось бы.
Джулия пыталась подавить внезапно охвативший ее приступ головокружения.
Но почему ее тело так трепетно замерло, уловив близость этого человека? Она
не хотела уступать ему.
- Ты так уверен в себе? И думаешь, что все знаешь обо мне, да?
Брейдер не счел нужным отвечать, повернулся и направился к выходу.
Джулии страстно захотелось бросить что-нибудь тяжелое прямо в его вызывающе
широкую спину.
- А ты, Брейдер Вульф? В какую игру играешь ты? Почему ты не сказал