"Кэти Максвелл. Обретенный рай " - читать интересную книгу автораобвела рукой всю комнату, и Джулию пронзила догадка, что мать Брейдера -
слепа! - Нам нужно получше узнать друг друга. Джулия бросила беспомощный взгляд на Брейдера. С выражением глубокой печали на лице он кивком головы позволил ей выполнить желание матери. Джулия послушно, преисполненная чувством долга, опустилась в кресло и взяла протянутую ей руку женщины. - Меня зовут Нэнси Эшфорд. Можешь называть меня просто Нэн. - В ее голосе прозвучали слабые нотки назидательности. - Раз уж мой сын не рассказал тебе о моем существовании, то, вероятно, самое время исправить его ошибку и рассказать о себе самой. - Эшфорд? - невольно вырвалось у Джулии, но она тут же прикусила язык. - Брейдер, ты разве не говорил Джулии? - Нэн Эшфорд повернулась в сторону, откуда в последний раз прозвучал голос сына. Но Брейдер уже подошел к ней с другой стороны. - В этом нет необходимости. Она здесь долго не задержится. Нэн расплылась в блаженной улыбке. - Время покажет. Посмотрим. Брейдер бросил поверх головы матери многозначительный взгляд на Джулию. В его глазах светилась нескрываемая угроза. - Посмотрим, почему бы не посмотреть. - Он сделал шаг в сторону. - Надеюсь, вы извините меня? - Едва Нэн кивнула головой в знак согласия, как он нетерпеливо отправился к двери. Обеспокоенная, Джулия пожала руку Нэн и прошептала: - Я вернусь через минуту. - Поднявшись, она последовала за Брейдером. - Брейдер! Брейдер, подожди! - Мадам, нам не о чем разговаривать. - Я не собиралась устраивать сцену ни в присутствии твоей матери, ни кого другого. - Не вздумайте втягивать мою мать в ваши игры. Можете испытывать ваши уловки на мне, Джулия Маркхем. Но оставьте в покое мою мать. Вы поняли? - Я не играю в игры. Я приехала сюда потому, что я - твоя жена. - Ах, да, и ты хочешь завести ребенка. - Он подошел к ней вплотную. Его колени касались ее коленей. Джулии пришлось наклониться назад, чтобы увидеть его лицо, но она не сделала ни шагу в сторону. Она не могла позволить Брейдеру Вульфу оттеснить или прогнать себя. Он приглушил голос, и в ушах Джулии запели ни с чем не сравнимые, уже до боли знакомые, нотки. - Тебе бы хотелось обвести меня вокруг своего маленького пальчика, как Карберри и многих других, да? Но берегись, Джулия. Я не из твоих аристократических любимцев. Ты можешь получить в результате больше, чем хотелось бы. Джулия пыталась подавить внезапно охвативший ее приступ головокружения. Но почему ее тело так трепетно замерло, уловив близость этого человека? Она не хотела уступать ему. - Ты так уверен в себе? И думаешь, что все знаешь обо мне, да? Брейдер не счел нужным отвечать, повернулся и направился к выходу. Джулии страстно захотелось бросить что-нибудь тяжелое прямо в его вызывающе широкую спину. - А ты, Брейдер Вульф? В какую игру играешь ты? Почему ты не сказал |
|
|