"Джудит МакУильямс. Больше, чем страсть " - читать интересную книгу автора

безнадежность. - Чедвик - английский аристократ, а сочувствие или хотя бы
чувство справедливости не относится к главным добродетелям этих людей".
Маргарет посмотрела ему в глаза и сразу напряглась, заметив в их
глубине заинтересованный блеск. Слишком часто она замечала эту жадную,
хищную реакцию мужчин на ее красоту, чтобы не узнать ее теперь.
- Полагаю, у вас есть имя. - Нетерпеливый голос Филиппа вторгся в ее
мысли.
- Маргарет Эбни, - с трудом выговорила она, в то время как
единственное, чего ей хотелось, - это повернуться и убежать в относительную
безопасность своих наемных комнат. В самом присутствии Чедвика она ощутила
угрозу, чего раньше с ней никогда не бывало.
Маргарет отчаянно пыталась удержать свою тающую храбрость. Она так
давно ненавидит аристократов, что приписывает им силу, которой они не
обладают. "Чедвик - всего лишь мужчина, - уверяла она себя. - Единственная
разница между ним и Джорджем - то, что судьба наградила Чедвика титулом и
богатством".
- Маргарет Эбни... - Его низкий голос словно попробовал ее имя на вкус,
и Маргарет ощутила в груди какой-то странный трепет. - Скажите, Маргарет
Эбни, для чего именно вы добивались встречи со мной?
- Я пришла просить вас освободить Джорджа Гилроя, - выпалила она.
Филипп нахмурился, пытаясь вспомнить, о ком идет речь, и не смог.
Маргарет недоверчиво смотрела в его ничего не выражающее лицо. Посадить
человека в тюрьму - и даже не помнить его имени!
- Джордж - это тот, с кем вы вчера вечером играли в карты, и он
попытался...
- Передернуть, - помог ей Филипп. Он был так сильно разочарован, что
сам удивился. Значит, эта красотка связана с тем нелепым дураком, у которого
хватило наглости полагать, что можно обмануть его, Филиппа.
- Пожалуйста, попросите выпустить его, - сказала Маргарет. - Его
посадили в тюрьму.
- Где он и останется, пока не кончится Конгресс, - равнодушно произнес
Филипп. - Пара месяцев, в течение которых у него не будет никаких других
занятий, кроме размышлений об ошибочности избранного им образа жизни,
принесут ему большую пользу.
- Не он выбрал этот образ жизни, а случай! - В этом возгласе выразилось
все отчаяние Маргарет. - Тот же случаи, который сделал вас графом. Ведь свое
положение вы не заработали и даже не заслужили.
Филипп сощурился. От волнения глаза у Маргарет заблестели серебристым
блеском, а на бледных щеках появился нежный румянец. Едва увидев ее, он
подумал, что она красива; теперь он убедился в том, что она больше чем
красива. Это просто бриллиант чистейшей воды.
Филипп не понимал, зачем она тратит время на нищего капитана Шарпа. С
такой внешностью она легко может найти себе покровителя с гораздо более
глубокими карманами. Если только она не воспользовалась этим Гилроем, чтобы
добраться до Вены, где собрались самые богатые и влиятельные люди со всей
Европы. Но если это так, зачем она пытается вызволить его из тюрьмы? Почему
бы ей просто-напросто не забыть о нем и не найти себе другого покровителя?
Разве только... Горло ему стиснуло от душного вожделения. Не использует
ли она свою предполагаемую заботу о Гилрое как способ заинтересовать собой
его, Филиппа? Видимо, нет. Если женщина хочет завлечь мужчину, она не явится