"Тереза Медейрос. Мой дорогой " - читать интересную книгу автора

отчаянно дернул ее за руку.
- Не позволяй ему забрать меня, Эсми! Я не сделал ничего такого, чтобы
заключать меня в тюрьму. Он сам может в этом убедиться!
- Отойдите от леди! - сказал Билли, не отнимая руки от пистолета.
Бартоломью отступил на шаг.
- Этот тип заплатил тебе, верно? - закричал он Билли. - Заплатил тебе,
чтобы ты убил меня! Что же, если я умру, он никогда не узнает, где спрятано
золото! И ты тоже!
- Какое еще золото? - очнувшись, воскликнула Эсмеральда. - И что это за
тип, о котором ты говоришь?
Бартоломью указал на Билли.
- Спроси у него. Он знает, кто его нанял.
- Уж кто это хорошо знает, так это я. Потому что именно я и наняла его.
Спокойное признание сестры поразило Бартоломью. Он недоуменно уставился
на нее.
- Как ты могла нанять его? У тебя же нет денег!
- Мистер Дарлинг осведомлен о моем теперешнем бедственном положении, -
сказала Эсмеральда, - причем я вынуждена напомнить тебе, что этим положением
я обязана только твоему бегству из дому. Однако мистер Дарлинг был настолько
любезен, что согласился дать мне отсрочку платежа. Особенно после того, как
я объяснила ему, что наш дед будет рад проявить великодушие к человеку,
который нашел тебя. - Она постаралась как можно более естественно
улыбнуться. - Уж мы с тобой знаем, что дедушка не остановится ни перед
какими расходами, когда дело касается его любимого внука!
- Дедушка?! - рассмеялся Бартоломью. - И после этого ты смеешь называть
мою выдуманную историю душещипательной?!
- Еще раз говорю вам: отойдите от леди и положите руки на голову, -
предупредил Билли, начиная терять терпение.
- Делай, что тебе приказано. - Она подтолкнула брата. - Мы во всем
потом разберемся.
- А почему бы не теперь? - Бартоломью перевел взгляд на Билли. - Мы с
вами, мистер Дарлинг, вполне можем стать партнерами. Я могу отдать вам долю
Уинстеда. Сколько бы он вам ни заплатил, это не может сравниться с тем
богатством, которое я спрятал всего в нескольких милях отсюда. Эсмеральде
казалось, что они оба сошли с ума. В отчаянии она подбежала к Билли.
- Ради бога, скажите мне, о чем он толкует? Кто этот Уинстед? И почему
Бартоломью хочет подкупить вас?
Билли обнял девушку и притянул к себе. Она взглянула на брата. Он
улыбался.
- Возможно, вы считаете, что мне нельзя доверять, - сказал он, - но,
клянусь, я и не думал обманывать Уинстеда, если бы случайно не услышал, как
он приказывал одному из своих гангстеров убить меня после того, как я
вернусь с золотом.
Билли раздраженно вздохнул.
- Мне не нужно твое золото, сынок. Мне нужно, чтобы ты держал руки за
головой и чтобы я мог их видеть.
Лицо Бартоломью перекосило от страха. Он стал поспешно отступать, но
зацепился за свою же ногу и рухнул на пол. Даже с этой своей разбойничьей
бородой, скрадывающей детскую округлость лица, он выглядел беззащитным
ребенком.