"Тереза Медейрос. Черный рыцарь " - читать интересную книгу автора

что сопровождавшая упавшего пьяницу, появилась вновь, вися на руке другого
спотыкающегося мужчины. Ровена увернулась от пары, прошедшей почти вплотную
к ней. Резкий смех женщины разорвал воздух. Ровена, широко раскрыв глаза,
смотрела, как огромные толстые руки мужчины ухватили женщину за бедра, ее
ноги обхватили мужчину, мыча и вовсю работая своим задом, он прижал ее к
стене.
Ровена совсем позабыла о своем хозяине, пока не почувствовала, как он
крепко схватил ее за руку, оттаскивая прочь от непристойного зрелища. Уходя,
она продолжала смотреть через плечо на женщину со смешанным выражением боли
и экстаза на багровом лице.
Вдруг прямо перед ней из темноты появился какой-то мужчина, и
заглядевшаяся в сторону Ровена с такой силой ударилась о его кольчугу, что у
нее зазвенело в ушах.
- Кто это здесь? Гарет, бог мой, неужели это ты? - раздался громкий
голос.
- Нет, - ответила она, не раздумывая. - Меня зовут Ро...
Рыцарь закрыл ей рот рукой.
- Да, Блэйн. Это Гарет. Я думаю, ты начисто вышиб мозги у моего
оруженосца. Неловкий парень, этот Ро. Придется его проучить. - Рыцарь отвел
руку от ее рта и дал ей мягкую затрещину.
За этим последовал дружеский шлепок по спине от стоящего перед ними
приятеля Гарета. Теперь Ровена знала, как зовут ее злобного похитителя.
Между тем его знакомец пьяными глазами вглядывался в лицо Ровены, и его
тонкие губы изогнулись в хитрой улыбке. Ровена молчала, потихоньку приходя в
себя. Право, она не могла припомнить, чтобы ее когда-либо колотили с таким
удовольствием.
- Кто же это оказался настолько глуп, чтобы отдать свое дитя в твои
руки? - заявил хмельной друг Гарета по имени Блэйн, обращаясь вроде бы к
хозяину, но при этом он не сводил вкрадчивого взгляда с лица Ровены.
- Стоит ли мне напоминать, сколько раз эти руки выбивали тебя из седла
на турнирах? - заметил Гарет.
Блэйн проигнорировал его и обошел вокруг Ровены.
- Он что-то невелик, правда?
- Ты тоже был когда-то не таким уж рослым, Блэйн. - Гарет обнял своей
мускулистой рукой Блэйна за плечи и повел его, спотыкающегося, прочь от
Ровены, к подъемному мосту. - А не забыл ты, как я выбросил тебя из окна
одной рукой, когда мы были еще мальчишками?
- Такое забудешь! Я приземлился тогда в ежевичном кусте и провел
остаток ночи, отмачивая в бочке мои нежные части. - Блэйн загородил рукою
глаза от факела и обнял одной рукой Гарета за шею. - И все-таки я рад
приветствовать тебя в Ардендоне. Какой же я дурак! Мне следовало бы скормить
тебя рыбам-людоедам в моем рву.
Гарет закатил глаза.
- После того, как от тебя сбежали верблюды, я был уверен, что ты
оставишь свое нелепое увлечение экзотическими животными.
- Когда принц Уэльский стал бахвалиться своим ручным львом, не мог же я
не переплюнуть его. - Блэйн печально покачал головой. - Я теряю двух или
трех гостей в каждый праздничный день. Один всплеск - и их уж нет. Ничего не
остается, кроме костей, которые вылавливают на следующий день. О боже!
Блэйн качнулся к краю моста, и Гарет поспешно дернул его назад. Ровена