"Ганс Отто Майснер. Дело Зорге (Роман) " - читать интересную книгу автораДальнем Востоке.
За границами Советского Союза о Зорге появлялось все больше разнообразной информации. К сожалению, хватало и недобрых вымыслов, которые распространяли, чтобы подбросить "горючий материал" в усиленно раздуваемый костер "холодной войны". А в Советском Союзе продолжали хранить молчание, будто Зорге и не существовал. Вот тогда у меня и возникла простая мысль: почему бы в Советском Союзе тем, кто знает Зорге и кто может получить сведения о нем из компетентных ведомств, не выступить с максимальной точностью и объективностью по его делу? Почему бы, скажем, не написать документальную повесть, в которой была бы отражена наша версия, правда о жизни и гибели выдающегося советского разведчика? Хлопоты привели меня в 1959 году в конечную компетентную инстанцию. Состоялся обстоятельный разговор с одним из руководителей (он умер, не буду называть его фамилию), который давно знал меня и с которым я мог говорить, отбросив официальность. - Все, что ты предлагаешь, - сказал он в заключение, - очень правильно, но не осуществимо. - Почему? - спросил я в некотором смущении. - Как это - "правильно, но не осуществимо"? - Видишь ли, - объяснил генерал, - мы не знаем, например, какими документами по делу Зорге располагают американцы. После капитуляции Японии все материалы японской контрразведки, следственное дело, собственноручные признательные записки Зорге попали в руки чем-нибудь, чего мы не знаем, и нанести нам сокрушительный пропагандистский удар. А зачем нам это? Кроме того, кое-что в действиях Зорге, его образе жизни нам непонятно, вызывает сомнение... Лучше нам в это дело не ввязываться. Тогда я предложил перевести книгу Х.-О. Майснера. Правда, там немало натяжек, выдумок, слухов (чего стоит хотя бы легенда о том, что Зорге остался жив, был увезен - кем? американцами? - куда-то, а вместо него казнили другого человека). Но если отбросить фантазии автора (ведь это приключенческий роман, художественное произведение), останется живой, по-человечески многогранный образ коммуниста-интернационалиста, талантливого журналиста и гениального разведчика и вместе с тем простого жизнерадостного человека. Кроме того, это перевод, автор - иностранец, и формально мы не несем за него ответственности. Так что не стоит опасаться осложнений. Главная цель - возвратить нашей стране ее героя-разведчика - будет достигнута. На все мои доводы последовало категорическое "нет". Вопрос о переводе романа Майснера встал снова в 1964 году, когда Н. С. Хрущев, посмотрев кинофильм французского режиссера Ива Чампи, объявил, что Зорге - герой и о нем должен знать советский народ. В октябре издательство "Правда" подготовило "Дело Зорге" к выпуску. Но Н. С. Хрущев был смещен, обстановка изменилась, издание книги задержали. Затем реанимировались прежние "компетентные" сомнения... и набор был рассыпан. (Книга была выпущена в 1966 году сильно урезанная и называлась: |
|
|