"Герман Мелвилл. Энкантадас или очарованные острова" - читать интересную книгу автора

превосходство над земной мукой.
Маленькие шелковистые собачонки, словно пажи, стайкой окружали Хуниллу,
пока она медленно спускалась к берегу. Она взяла на руки двух самых
настойчивых и, лаская их, спросила, сколько мы можем захватить с собой.
Помощник капитана, командовавший шлюпкой, не был черствым человеком, но
во всех своих проявлениях, которые касались разрешения различных житейских
проблем вплоть до мелочей, неизменно придерживался чисто практической точки
зрения.
"Мы не можем забрать всех, Хунилла, - наши запасы на исходе, а на
погоду не очень-то можно положиться. Возможно, пройдет немало дней, прежде
чем мы доберемся до Тумбеса. Возьми тех, что у тебя на руках, но не больше".
Она вошла в шлюпку. Гребцы уже разместились на банках, за исключением
одного, который стоял наготове, чтобы оттолкнуть шлюпку, а затем прыгнуть
самому. С догадливостью, присущей своему роду, собаки, казалось, поняли, что
их собираются оставить одних на этом голом берегу. Шлюпка была с высокими
бортами, а ее нос сильно задирался кверху, поэтому животные, инстинктивно
избегая воды, сами никак не могли забраться в суденышко. Их неутомимые лапки
отчаянно скребли обшивку, словно она была дверью фермерского дома и не
пускала их внутрь, чтобы укрыться от непогоды. Суетливая агония тревоги.
Собаки не скулили, не визжали - они просились в шлюпку почти человеческими
голосами.
"Оттолкнуться от берега! Живо!" - заорал помощник. Шлюпка тяжело
заскрипела по песку, закачалась, быстро отошла, развернулась и начала
удаляться в море. Собачонки с громким лаем побежали вдоль кромки воды, время
от времени останавливаясь, чтобы посмотреть на уходящую шлюпку, и снова
бежали вдоль берега. Если бы они превратились в человеческие существа, то и
тогда едва ли смогли бы лучше выразить свое отчаяние. Весла ритмично
взлетали в воздух, будто перья пары согласных крыльев. Никто не проронил ни
слова. Я посмотрел на берег, потом на Хуниллу, но на ее лице не было
написано ничего, кроме твердого и сумрачного спокойствия. Собаки,
примостившиеся у нее на коленях, тщетно лизали ее словно окаменевшие руки.
Она ни разу не обернулась и сидела совершенно неподвижно до тех пор, пока мы
не завернули за выступ берега и не оставили позади это зрелище и его звуки.
Хунилла, казалось, принадлежала к натурам, которые, пережив самую острую изо
всех смертных болей, остаются вполне довольными тем, что отныне судьбе будет
угодно обрывать одну за одной только более мелкие сердечные струны.
Страдания стали для нее необходимостью, поэтому мучения других существ,
ставших частицей ее души, благодаря привязанности или простой симпатии тут
же отзывались болью в ее сердце. Милосердие, заключенное в стальную оправу.
Душа, преисполненная земных скорбей, умеряемая хладом, нисходящим с небес.
Немногое остается добавить в продолжение этой истории. После
длительного перехода, мучимые то безветрием, то противными ветрами, мы в
конце концов добрались до небольшого перуанского порта Тумбес. Там капитан
собирался нанять новых матросов. Пайята была неподалеку. Капитан продал
черепаховое масло местному торговцу и, добавив к вырученному серебру
кое-какие средства, собранные командой, передал все это нашей молчаливой
спутнице, которая даже не подозревала, что сделали для нее моряки.
В последний раз одинокую Хуниллу видели, когда она отправлялась в
Пайяту. Она ехала верхом на маленьком сером ослике и пристально
всматривалась в бесформенное бронзовое распятие, лежавшее перед ней на