"Герман Мелвилл. Ому (Роман) " - читать интересную книгу автора

(ибо эта тема не укладывается в рамки нашего повествования); одна из задач,
поставленных перед собой автором, заключается в том, чтобы подробным
рассказом о выпавших на его долю приключениях дать читателю некоторое
представление о жизни моряков в упомянутых условиях.
Другая задача сводится к тому, чтобы нарисовать правдивую картину
современного положения обращенных в христианство полинезийцев, которые
испытали на себе влияние и случайно посетивших их чужестранцев и
миссионеров.
В качестве матроса-бродяги автор провел около трех месяцев в различных
районах островов Таити и Эймео* в обстановке, чрезвычайно благоприятной для
составления правильного понятия о социальном укладе туземцев.
______________
* Современное название Муреа. (Прим. перев.) В главе XXV автор упоминает
Муреа как другое название Эймео. (Прим. выполнившего OCR.)

Упоминая о деятельности миссионеров, автор, разумеется, всегда строго
придерживался фактов; в некоторых случаях он счел нужным даже привести в
подтверждение результатов своих собственных наблюдений цитаты из трудов
более ранних путешественников. Только искреннее стремление к истине и благу
побудило его вообще коснуться этого вопроса. И если автор воздерживается от
советов относительно наиболее подходящего способа исправления тех зол, на
которые он указывает, объясняется это лишь его убеждением в том, что другие,
ознакомившись с приведенными данными, сумеют это сделать лучше, чем он.
Некоторая шутливость при описании забавных черт характера таитян
вызвана отнюдь не желанием выставить их в смешном свете: факты описаны
попросту такими, какими они - благодаря своей полной новизне - бросаются в
глаза непредубежденному наблюдателю.
Наше повествование по необходимости начинается с того, чем
заканчивается "Тайпи", но в других отношениях с ним ничем не связано.
Поэтому все, что нужно знать читателю, незнакомому с "Тайпи", изложено в
кратком введении.
Во время своих скитаний по Южным морям автор не вел дневника; поэтому,
подготавливая настоящую рукопись к опубликованию, он не имел возможности
внести какую-либо точность по части дат. Все события изложены исключительно
по воспоминаниям. Впрочем, автор настолько часто рассказывал о пережитом,
что оно запечатлелось в его памяти.
Хотя, как утверждают, у нас издано несколько кратких полинезийских
словарей, ни одного словаря таитянского наречия до сих пор не появилось. Во
всяком случае ни один из них не попадался в руки автору. Поэтому при
употреблении туземных слов он главным образом пользовался одними лишь
воспоминаниями об их звучании.
В отношении вопросов, имеющих касательство к истории и древним обычаям
таитян, дополнительным источником сведений послужили старинные описания
путешествий в Южные моря, а также труд Эллиса "Полинезийские исследования"*.
______________
* Эллис Уильям (1794-1872) - английский миссионер. Его книга "Полинезийские
исследования" вышла в Лондоне в 1831 г., в Нью-Йорке - в 1833 г. (Прим.
выполнившего OCR.)

Название настоящего произведения - "Ому" заимствовано из наречия