"Герман Мелвилл. Ому (Роман) " - читать интересную книгу автора

шлюпки, свисавшие с бортов, указывали на то, что это китобоец. Беспечно
перегнувшись через фальшборт, стояли матросы - буйная толпа изнуренных людей
в шотландских шапочках и в линялых синих фуфайках; у иных щеки были
пятнисто-бронзовые; такой цвет быстро приобретают в тропиках под влиянием
болезней цветущие темно-коричневые лица матросов.
______________
* Морское парусное судно дальнего плавания с косым и прямым парусным
вооружением. (Прим. перев.)

На шканцах стоял кто-то, в ком я угадал старшего помощника капитана. На
нем была широкополая панама, и он следил в подзорную трубу за нашим
приближением.
Как только мы подошли к судну, гул пронесся по палубе, и все вопрошающе
уставились на нас. И было чему удивляться. Не говоря уже об экипаже шлюпки -
тяжело дышавших от возбуждения туземцах, неистово кричавших и
жестикулировавших, - мой собственный вид не мог не вызвать любопытства. С
моих плеч свисала мантия из местной ткани, волосы и борода были нестрижены;
весь мой облик свидетельствовал о недавно пережитых приключениях. Когда я
ступил на палубу, меня со всех сторон засыпали вопросами, из которых я не
поспевал ответить и на половину, так быстро они следовали один за другим.
В качестве примера забавных случайностей, часто выпадающих на долю
моряка, должен упомянуть, что среди окружавших меня физиономий две оказались
знакомыми. Одна принадлежала старому матросу с военного корабля; с ним я
познакомился в Рио-де-Жанейро, куда зашло судно, на котором я плыл из
отчизны. Вторым был молодой человек; четыре года назад я с ним часто
встречался в Ливерпуле в пансионе для моряков. Я помню, как расстался с ним
у ворот дока Принца среди толпы полицейских, грузчиков, носильщиков, нищих и
т.п. И вот судьба вновь свела нас: миновали годы, много миль океанских
просторов осталось позади, и наши пути опять сошлись при обстоятельствах,
когда я едва верил своему спасению.
Прошло, однако, несколько минут, прежде чем капитан позвал меня к себе
в каюту.
Это был еще совсем молодой человек, бледный и хрупкий, походивший
скорее на болезненного конторского клерка, чем на сурового морского
капитана. Предложив мне сесть, он приказал юнге принести стакан писко*. В
том состоянии, в каком я находился, этот возбуждающий напиток бросился мне в
голову, и я не помню почти ни одного слова из того, что рассказал тогда о
своем пребывании на острове. Затем капитан задал вопрос, хочу ли я наняться
на судно; конечно, я ответил, что хочу, но только в том случае, если он
согласится взять меня на один рейс с обязательством рассчитать, если я того
пожелаю, в ближайшем порту. Моряки часто так нанимаются на китобойцы,
плавающие в Южных морях. Мои условия были приняты, и мне дали на подпись
судовой договор.
______________
* Этот спиртной напиток получил свое название от довольно большого города в
Перу, где его производят в значительных количествах. Писко хорошо известен
на всем западном побережье Южной Америки и вывозился оттуда даже в
Австралию. Он очень дешев.

Вызванный в каюту старший помощник получил распоряжение сделать из меня