"Менандр. Антиноопольский папирус ("Литературные памятники") " - читать интересную книгу автора

нумерации оригинала.}. Переработка русского текста "Брюзги" выполнена
переводчиком, переводов Г. Ф. Церетели - составителем настоящего тома.
Остальные переводы публикуются впервые.
При составлении примечаний значительным подспорьем явилась кн.:
Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University
Press, 1973. Использованы также статьи, указанные ниже к отдельным комедиям.

АНТИНООПОЛЬСКИЙ ПАПИРУС

Лист из папирусного кодекса конца III-начала IV в. (P. Ant. 15),
исписанный с обеих сторон. На лицевой стороне обозначена стр. 61, на
оборотной - 62. Нижняя половина оборвана, так что между 17 и 19 следует
предположить лакуну в 10-16 строк.
Авторство Менандра является вполне вероятным, поскольку в эпоху поздней
античности он был наиболее известным и наиболее читаемым из поэтов новой
комедии. Кроме того, изображаемая в нашей сцене ситуация, стиль и язык во
многом напоминают Менандра.
Отрывок принадлежит к началу комедии: перед текстом находился список
действующих лиц, расположенный в два столбца; от него сохранился перечень:
Кратин, Лисипп, Канфар, Горгий, Филин, Служанка. Поверх столбцов читаются
буквы ]εν[. .]. ρ. ., которые могут быть восполнены
как Μ]εν[άν]δρου.
В этом
случае мы имели бы прямое указание на автора.
Исходная ситуация ясна из самого текста: некий молодой человек, женатый
пятый месяц (как Харисий в "Третейском суде") и успевший за это время
полюбить и оценить свою супругу, взволнован неожиданным поворотом в семейной
жизни. Как видно из дальнейшего диалога со служанкой, причиной его волнений
служат вещи, находимые обычно при подкинутом ребенке. Происхождение их не
вполне понятно: либо молодая жена оказалась матерью раньше ожидаемого срока,
тайно рожденный ею ребенок был подкинут и подобран кем-то, а оставленные при
нем вещи найдены домашними (в этом случае, однако, остается загадочным,
каким образом от мужа, неотлучно находившегося в доме, могла укрыться
беременность жены); либо сама она - подкидыш, хранившая от всех тайну своего
происхождения, но разоблаченная слишком любопытной служанкой (наподобие
Онисима в "Третейском суде"). ,
3 Ночь-владычица. . . Ср. Н.А 1 и прим.
6 Я ни единой ночи не провел - противоположная ситуация в Т. 136.
12 ... чтил жену законную. См. Н. 308 и прим.
24 Хламиды клок. . . Ср. Т. 404; Ск. 280.
27 ... ожерелья и браслет для ног. Ср. Т. 404; фр. 899 К.-Т.
29 Зверьков ты этих видишь? Ср. О. 769-770. .
Среди папирусов, принадлежащих по стилю к новой комедии, есть еще один
отрывок кодекса конца III в.н. э. (P. Berol, 13892), представляющий собой
остатки диалога, в котором упоминается имя Канфар. Одно из говорящих
действующих лиц - служанка. Однако концы восемнадцати строк с лицевой
стороны и начала других восемнадцати строк - с оборотной дают настолько
отрывочную картину, что из нее трудно делать какие-либо выводы об отношении
этого кусочка к переведенному здесь фрагменту. См. Остин, 241.