"Менандр. Антиноопольский папирус ("Литературные памятники") " - читать интересную книгу авторанумерации оригинала.}. Переработка русского текста "Брюзги" выполнена
переводчиком, переводов Г. Ф. Церетели - составителем настоящего тома. Остальные переводы публикуются впервые. При составлении примечаний значительным подспорьем явилась кн.: Menander. A Commentary by A. W. Gomme and F. H. Sandbach. Oxford, University Press, 1973. Использованы также статьи, указанные ниже к отдельным комедиям. АНТИНООПОЛЬСКИЙ ПАПИРУС Лист из папирусного кодекса конца III-начала IV в. (P. Ant. 15), исписанный с обеих сторон. На лицевой стороне обозначена стр. 61, на оборотной - 62. Нижняя половина оборвана, так что между 17 и 19 следует предположить лакуну в 10-16 строк. Авторство Менандра является вполне вероятным, поскольку в эпоху поздней античности он был наиболее известным и наиболее читаемым из поэтов новой комедии. Кроме того, изображаемая в нашей сцене ситуация, стиль и язык во многом напоминают Менандра. Отрывок принадлежит к началу комедии: перед текстом находился список действующих лиц, расположенный в два столбца; от него сохранился перечень: Кратин, Лисипп, Канфар, Горгий, Филин, Служанка. Поверх столбцов читаются буквы ]εν[. .]. ρ. ., которые могут быть восполнены как Μ]εν[άν]δρου. В этом случае мы имели бы прямое указание на автора. Исходная ситуация ясна из самого текста: некий молодой человек, женатый полюбить и оценить свою супругу, взволнован неожиданным поворотом в семейной жизни. Как видно из дальнейшего диалога со служанкой, причиной его волнений служат вещи, находимые обычно при подкинутом ребенке. Происхождение их не вполне понятно: либо молодая жена оказалась матерью раньше ожидаемого срока, тайно рожденный ею ребенок был подкинут и подобран кем-то, а оставленные при нем вещи найдены домашними (в этом случае, однако, остается загадочным, каким образом от мужа, неотлучно находившегося в доме, могла укрыться беременность жены); либо сама она - подкидыш, хранившая от всех тайну своего происхождения, но разоблаченная слишком любопытной служанкой (наподобие Онисима в "Третейском суде"). , 3 Ночь-владычица. . . Ср. Н.А 1 и прим. 6 Я ни единой ночи не провел - противоположная ситуация в Т. 136. 12 ... чтил жену законную. См. Н. 308 и прим. 24 Хламиды клок. . . Ср. Т. 404; Ск. 280. 27 ... ожерелья и браслет для ног. Ср. Т. 404; фр. 899 К.-Т. 29 Зверьков ты этих видишь? Ср. О. 769-770. . Среди папирусов, принадлежащих по стилю к новой комедии, есть еще один отрывок кодекса конца III в.н. э. (P. Berol, 13892), представляющий собой остатки диалога, в котором упоминается имя Канфар. Одно из говорящих действующих лиц - служанка. Однако концы восемнадцати строк с лицевой стороны и начала других восемнадцати строк - с оборотной дают настолько отрывочную картину, что из нее трудно делать какие-либо выводы об отношении этого кусочка к переведенному здесь фрагменту. См. Остин, 241. |
|
|