"Проспер Мериме. Партия в триктрак (Новеллы)" - читать интересную книгу автораПроспер Мериме.
Партия в триктрак ----------------------------------------------------------------------- Пер. фр. - М.Кузмин. В кн.: "Проспер Мериме. Новеллы". М., "Художественная литература", 1978. OCR spellcheck by HarryFan, 5 March 2001 ----------------------------------------------------------------------- Недвижные паруса висели, словно прилипнув к мачтам; море было как зеркало; зной был удушлив, безветрие приводило в отчаяние. В морском путешествии развлечения, которые могут доставлять себе обитатели корабля, немногочисленны. Увы! Люди слишком хорошо знают друг друга, проведя вместе четыре месяца в деревянном жилище длиною в сто двадцать футов. Вы видите, как подходит старший лейтенант, и вы уже знаете, что он сначала будет рассказывать вам о Рио-де-Жанейро, где он только что побывал; потом о пресловутом мосте под Эсслингом [этот мост соединял остров Лобау с левым берегом Дуная; он позволил французским войскам быстро перейти реку и разбить австрийскую армию под Эсслингом (май 1809 г.)], построенном на его глазах гвардейским экипажем, в котором тогда служил и он. Недели через две вам уже известны его излюбленные выражения, все, интонаций его голоса. Он непременно сделает печальную паузу, когда в его рассказе первый раз встретится слово "император"... "Если бы вы тогда его видели!!!" (три восклицательных знака), - прибавляет он неизменно. А случай с лошадью трубача или с ядром, которое рикошетом сорвало сумку, где находилось семь с половиной тысяч франков в золоте и драгоценностях, и пр. и пр.! Младший лейтенант - великий политик; он каждый день обсуждает последний номер "Конститюсьонеля" [основной орган либеральной оппозиции в период Реставрации], вывезенный им из Бреста; если же он опустится с высот политики и снизойдет до литературы, то угостит вас разбором водевиля, который он только что видел. О боже!.. У судового интенданте была своя весьма интересная история. Когда в первый раз он нам рассказал, как он бежал с понтона в Кадисе [французы, вынужденные капитулировать в 1808 году в испанском городе Байлене, содержались на понтонных судах в гавани Кадиса], мы слушали его с восторгом; но, право же, при двадцатом повторении это уже было невыносимо... А мичманы, а гардемарины... Как вспомнишь их разговоры, волосы становятся дыбом. Капитан - обычно наименее скучный человек на корабле. В качестве деспотического начальника он находится в состоянии скрытой войны со всем своим штабом; он придирается, иногда притесняет, но зато какое удовольствие потихоньку проклинать его! Если у него есть какие-нибудь причуды, тягостные для подчиненных, то смеяться над своим начальником тоже не лишено приятности и служит некоторым утешением. Офицеры корабля, на котором я находился, были превосходнейшие люди - все добрые малые, любившие друг друга братской любовью, но скучали они |
|
|