"Жозеф де Местр. Рассуждения о Франции " - читать интересную книгу автора

книге указана принадлежность подстрочных примечаний Жозефу де Местру, а
также русским переводчикам. Все остальные примечания сделаны Ж.-Л. Дарселем.
Очевидно, что издание основных теоретических произведений Жозефа де
Местра на русском языке дело будущего. Оно предполагает создание
определенного исследовательского "задела", а также устранение тех пробелов и
односторонностей в изучении мировой политико-философской мысли, которые
складывались в нашей стране многими десятилетиями. Если предлагаемое издание
"Рассуждений о Франции" на русском языке хотя бы отчасти послужит решению
этой задачи, значит труд переводчиков и редакторов не пропадет даром. (стр.7
·)


ОТ РЕДАКТОРА ФРАНЦУЗСКОГО ИЗДАНИЯ.


Dasne igitur nobis, Deorum immortalium natura, ratione, potestate,
mente, numine, sive quod est aliud verbum quo planius significern quod volo,
naturam omnern divitus regi? Nam si hoc non probas, a Deo nobis causa
ordienda est potissimum.
Cic., De Leg., 1, 18[1]

Труд первоначально назывался Религиозные и моральные размышления о
Франции. Винье дез Этоль в своих заметках по прочтении его посоветовал
остановиться на названии: Размышления о Франции. Жозеф де Местр выбрал
другое: Религиозные рассуждения о Франции.
На титульном листе рукописи имеется следующая помета:
"Г-н Малле дю Пан[2] написал мне относительно этого названия: если вы
оставите эпитет религиозные, никто вас не прочтет. Один из моих друзей (г-н
барон Винье дез Этоль) заменил его словом моральные, но я отказался от всех
определений. (стр.8 ·)
Произведение было отпечатано по этой рукописи в Базеле, первый раз в
издательстве Фош-Бореля.[3]"
В рукописи первоначально имелось такое посвящение:
"Г-ну ***
Господин,
Если у этого незначительного сочинения есть какое-то достоинство, то
оно им целиком обязано Вам: при написании его я думал о том, что я должен
буду Вам его представить, и я старался сделать его менее недостойным Вас.
Вся моя печаль проистекает из-за невозможности украсить эти страницы вашим
почтенным именем; мне было бы приятно воздать публично должное одному из тех
редких людей, которые Промыслом Божиим время от времени ставятся на рубежах
двух поколений; для чести одного и для наставления другого.
Я с уважением остаюсь, Господин, вашим покорнейшим и послушнейшим
слугой.
Лозанна, 10 февраля 1797 года".
Жозеф де Местр приписал далее: "Это посвящение было обращено к
знаменитому бернскому поверенному Штейгеру.[4] Некоторые политические
соображения заставили опустить посвящение. После этого я почувствовал
немалое облегчение; ибо в последней фразе были вычурность и неясность".
Посвящение было заменено Уведомлением Издателей, принадлежащим перу