"Энн Мэтер. Ребенок Джека Риордана " - читать интересную книгу авторакоторый выплеснула на него Рейчел.
И тут на него накатила новая волна слабости. Джек покрылся холодным потом и почувствовал, что сейчас потеряет сознание. Он не мог дышать, на секунду ему даже показалось, что его сердце больше не бьется. Оторвав от себя руки жены, Джек попятился назад. - Вот мерзавец! - выругалась Рейчел, явно на догадываясь, что с ним происходит. - Мне следовало ожидать чего-то в этом роде. Ты обязательно должен взять верх, верно, Джек? - Ты не понимаешь... - Слова застряли у него в горле. - Еще как понимаю, - крикнула она. - Убирайся с дороги, черт тебя возьми! - Оттолкнув его, Рейчел выбежала из комнаты, из последних сил сдерживая рыдания. ГЛАВА СЕДЬМАЯ На следующее утро Джек рано появился в офисе. Он налил себе чашку свежесваренного кофе и уселся с ней за письменный стол. Пить кофе после вчерашнего вряд ли разумно. Но, черт возьми, ему просто необходимо встряхнуться. Слава богу, что Рейчел так ничего и не поняла. Узнай она, что от нескольких поцелуев ее муж чуть не грохнулся в обморок - вот было бы унижение! Если он еще сомневался в правильности поставленного диагноза, то вчерашний вечер безжалостно подтвердил его. Врачи предписали ему избегать стрессов и перенапряжений, а он продолжал жить по-старому, надеясь, что Что же теперь делать? Переложить работу на кого-то другого и уйти в длительный отпуск, как ему и рекомендовали врачи еще до начала обследования? Стук в дверь заставил его вздрогнуть, но это оказался Гарри. - Вам еще письмо, мистер Риордан, - сообщил он, протягивая большой коричневый конверт. - Вы что-то рано сегодня. - Да. - Джек через силу улыбнулся и неохотно взял конверт. Он чувствовал, как тяжело бьется сердце у него в груди. - Похоже, вам не помешало бы отлежаться в постельке, - сказал Гарри с фамильярностью, право на которую ему давала многолетняя служба. - У вас усталый вид, мистер Риордан. Вам нужна передышка. Напряженная работа вас явно изматывает. - А вот мистер Фокс с ней прекрасно справлялся. Он был намного старше меня, когда ушел в отставку. - Мистер Фокс никогда не управлял такой крупной компанией. Когда он начинал, у него был совсем небольшой бизнес. Я знал Боба Фокса больше двадцати лет, и он никогда не брался за то, с чем не мог справиться. Джек скорчил гримасу. - Ты хочешь сказать, я не справляюсь? - Что вы, мистер Риордан? Все знают, что именно после вашего прихода компания по-настоящему заявила о себе на рынке. Но не надо брать на себя слишком много, понимаете? На моих глазах люди и моложе вас ломались под грузом непосильных задач. - Ну, спасибо. - Губы Джека скривились в усмешке. - Я сказал то, что думаю. А теперь пейте спокойно ваш кофе и дайте мне |
|
|