"Барбара Мецгер. Крылья любви " - читать интересную книгу автора

Его жена не нуждалась в косметике, но ему нравился цветочный аромат,
исходивший от нее. Не нравилось другое - что она ему не полностью доверяет.
- Я узнал, что она нашла нового покровителя и покидает Лондон. Хотел
убедиться, что у нее есть средства на дальнюю дорогу.
Джини почувствовала, как с ее груди словно свалился тяжелый камень.
- Я узнал, что сама она уже уехала, а дом опустел. Немногочисленный
штат слуг остался без жалованья. Рэндольфы - очень симпатичная пара, которая
содержала дом в полном порядке вопреки обстоятельствам. Рэндольф, скажу вам,
прямо-таки рожден быть дворецким, он сама вежливость и в то же время само
чванство. Но все это лишь до той минуты, когда я упомянул о том, что мы
нуждаемся в прислуге. Я уж подумал, что он меня расцелует за такое
сообщение. У них есть сын, помешанный на лошадях, но при этом он отлично
знает все Дороги в Лондоне и пригородах, и его можно смело посылать с
поручениями. Я подумал также, что, когда родится ребенок, миссис Рэндольф
может взять на себя часть забот о нем. Они любят детей, животных, им
нравится жить и в городе, и в деревне. О своих прежних нанимателях супруги
не будут сплетничать. Словом, мне кажется, эта пара нам вполне подходит.
Джини его поцеловала. Коснулась щеки Ардета легким, быстрым поцелуем, и
оба отпрянули друг от друга.
Джини заговорила первой:
- Прошу прощения. Я знаю, что вам нежелательна подобная фамильярность.
- Нет-нет, это было очень мило. - Всего лишь мило, дьявол побери!
Натюрморт на стене можно определить таким словечком, не более того. Поцелуй
Джини - вспышка жаркого света. Когда с ним это было, чтобы кто-то вот так,
вдруг, обнял его? Он едва справился с собой - не обнял Джини, чтобы вновь
ощутить ее близость. - Мне следует на будущее запомнить, что я тоже обязан
заботиться о найме слуг. Я собирался принести вам цветы, но, как мне
кажется, сделал более приятный вам подарок в лице мистера и миссис Рэндольф.
Так оно и было, но не только потому, что он подумал о ее затруднениях.
Мало того что он решил вполне успешно непростую задачу, Джини испытывала
душевное облегчение и от того, что Ардет отправился к беспутной вдове вовсе
не за тем, чтобы пофлиртовать с ней. И что самое приятное, он не рассердился
на нее за неожиданное проявление сердечной привязанности, не напустил на
себя неприступный и холодный вид. У Джини появился хотя бы проблеск надежды
на то, что их брак станет настоящие в один прекрасный день... или ночь.
Скажем, в эту ночь.
Джини почти уснула, когда снова услышала негромкий стук. Она села и
зажгла свечу, хотя ее возбуждение само по себе могло бы сделать комнату
светлой. Как это радует, пугает и волнует одновременно - проявила свои
чувства, и он откликнулся!
Она надела другую, почти совсем прозрачную ночную рубашку и подумала,
не стоит ли накинуть на нее пеньюар, но оставила эту мысль и поспешила
открыть дверь в смежную комнату. Никого за дверью не было. Соседняя комната
была темной и пустой, как ее надежды.
Снова послышался стук. Джини подошла к окну, которое было приоткрыто не
более чем на дюйм из опасения, что на рассвете может пойти дождь.
Тук-тук.
- Олив? - спросила она, приподнимая раму.
- Кар! - Вскрик ворона прозвучал так, словно у птицы першило в горле.
Весь мокрый, грязный и явно потерявший пару-другую перьев, Олив дрожал