"Патриция Мэтьюз. Блаженство страсти " - читать интересную книгу автора

достигало около двенадцати тысяч футов, и люди утверждали, что, обойдя его
по периметру, вы покроете почти целую милю. Жители Тампы, число которых
теперь достигало шести тысяч, справедливо гордились этим прекрасным
сооружением и предвкушали, что отель, конечно же, привлечет в их город поток
туристов и гостей.
Экипаж Мэннингов свернул к западному подъезду отеля, потом они
подъехали к ступеням, и Джексон, их кучер, помог матери Джессики выйти. У
Джессики от волнения перехватывало дыхание.
Уингейт Мэннинг провел свою жену и дочь сквозь толпу прибывающих гостей
к широкой входной двери, и Джессика вступила в сказочную страну. Внутри все
казалось одним сплошным белым пламенем. Джессика то и дело крутила головой,
пытаясь увидеть все разом, и долго после бала шея у нее ныла от этих
бесполезных попыток.
Взгляду Джессики открылись пальмы в кадках, шелестящие от ветра,
который проникал в просторный двухэтажный вестибюль через огражденные
балюстрадой открытые галереи. Повсюду красовались букеты цветов, и везде
звучала музыка.
Девушка просто рот раскрыла от изумления при виде красивого юного
слуги, который пробежал мимо, везя за собой странный высокий экипаж на двух
колесах. В экипаже сидела величественная молодая дама, одетая в
бледно-голубое платье, с бриллиантами, сверкающими у нее на шее, на
запястьях и в ушах.
Дочь дернула миссис Мэннинг за руку.
- Что это, мама? Какая странная коляска!
Анна засмеялась и наклонилась к девушке, чтобы та расслышала ее сквозь
гул голосов.
- Это рикша, милочка. Так ездят на Востоке. Мистер Плант выписал их,
чтобы его гости не уставали, - ведь здесь такие длинные коридоры.
Джессике хотелось спросить, не могут ли и они проехаться на рикше; но в
этот момент не нее налетела крупная леди в красном бархате, и девушке
пришлось вцепиться в материнскую руку, а потом последовать за родителями,
пробирающимися сквозь толпу по одному из длинных коридоров.
По дороге она то и дело бросала взгляды на обстановку, о которой
столько говорили. Она слышала, что мистер Плант меблировал отель вывезенными
из Европы старинными вещами, которым цены не было, но все же не ожидала
увидеть такое великолепие.
Под ногами у них лежал самый красивый ковер из всех, какие ей
доводилось когда-либо видеть: ярко-красного цвета с вытканными синими
драконами. У стен и на лестничных площадках стояли чудесные мраморные
статуи; комнаты и холлы заполняли диваны, обитые атласом и парчой,
инкрустированные и позолоченные кресла, столы из оникса и мрамора,
украшенные золотыми листьями, сотни зеркал в золоченых рамах, сверкающие
бронзовые и фарфоровые светильники.
Никогда раньше Джессика не видела такого богатства и красоты, и, судя
по всему, она была не одинока в своем восторге и удивлении, потому что
остальные тоже восклицали и вздыхали при виде бесценных вещей. Подобную
роскошь не часто можно было встретить на этом берегу, где привыкли к
простым, даже примитивным гостиницам.
Джессика, шедшая за родителями по, казалось, бесконечному коридору к
столовой-ротонде, подумала, что это, наверное, самый удивительный и