"Конни Мейсон. Ночной призрак " - читать интересную книгу автора - Я знаю, ты не успокоишься, пока не угостишь меня своей сплетней, так
говори же. Гейлорд, волнуясь, облизал губы: - Леди Алиту Сомерсет отдают замуж за Эвана Грея. Поскольку о тебе не было ни слуху ни духу, помолвку признали недействительной. Говорят, что свадьба состоится в Виндзорском замке через две недели. Король Генрих недавно вернулся с войны во Франции и дал разрешение на брак. - Лорд Сомерсет, должно быть, вне себя от счастья, - сухо заметил Джейми. - Если его дочь до сих пор в девицах, он ухватится за любого жениха. Видно, она так безобразна, что ни один мужчина на нее не польстился. - Напротив, я слыхал, она красавица, - возразил Гейлорд. - Ты ни одной сплетни не пропустишь. - Джейми ненадолго задумался, а потом вдруг сказал: - Пожалуй, я расстрою планы Эвана Грея, дружище. Гейлорд ахнул: - Что ты задумал, Джейми? - Настало время миру узнать, что Джейми Мортимер жив. - Пальцы сжались в кулаки, глаза зажглись дьявольским огнем. Гейлорд похолодел от недоброго предчувствия. - Девушка ни в чем не виновата, Джейми. - Она из рода Сомерсетов. - В голосе Джейми зазвучал металл. - Ее отец виновен в смерти моего отца не меньше, чем Эван Грей. Он разделил с Греями имущество, которое по праву принадлежало мне. Вся семья в ответе за его преступление. прерываемое лишь потрескиванием дров в очаге. Когда он вновь заговорил, голос его звучал спокойно, но решительно. - Найди нам крестьянскую одежду, Гейлорд. Завтра мы отправляемся в Виндзорский замок. Я предстану перед королем в лохмотьях нищего и потребую отдать невесту тому, с кем она была обручена. Мне нечего терять. - Кроме головы, мой мальчик, - пробормотал Гейлорд, выходя из комнаты. Он знал Джейми достаточно хорошо, чтобы понимать: если тот принял решение, его не разубедить. Виндзорский замок - Ах, миледи, до чего вы хороши, глаз не оторвать, - вздохнула пожилая горничная, помогая хозяйке надеть геннин <Геннин - головной убор конусообразной формы, который носили дамы благородного происхождения.>. - Счастливчик лорд Эван, ему достанется такая красавица. Алита Сомерсет покружилась перед зеркалом, с удовольствием разглядывая свое отражение. Она и впрямь была ослепительна. Роскошное облегающее платье из алой парчи было отделано широкой горностаевой опушкой по подолу, вдоль глубокого острого выреза, по плечам и запястьям. Фата из золотого шифона не скрывала великолепных белокурых волос, которые ниспадали до пояса мягкими блестящими волнами. Хрупкая, миниатюрная Алита Сомерсет напоминала китайскую куклу с лицом ангела. Ее глаза были голубые, как цветы барвинка, а губы - ярки и свежи, |
|
|