"Барбара Майклз. Сыновья волка " - читать интересную книгу автора

Барбара Майклз

Сыновья волка

"Sons of the Wolf" 1967, перевод М. Савеловой

OCR Денис: http://mysuli.aldebaran.ru, http://www.nihe.niks.by/mysuli/


Глава 1

29 марта 1859 года
Этим утром я подошла к зеркалу и стала внимательно себя разглядывать.
Прошло много времени с тех пор, как я позволяла себе такую слабость, если
это можно назвать слабостью. Черные волосы, прямые и жесткие, как лошадиная
грива, угрожающе сдвинутые широкие черные брови, кожа, настолько смуглая,
что, боюсь, нелестные замечания бабушки по поводу того, что по линии моей
матери-итальянки в моих венах течет еще и мавританская кровь, верны.
Разумеется, подобный цвет кожи никогда не позволил бы мне выиграть конкурс
красоты в этой стране, где ценятся розовые лица и соломенного цвета локоны,
да и черты лица, увы, не вселяли надежды. Я знаю, что бы сказал о них
физиономист: брови слишком высоки и слишком широки для женщины, а нос и
решительные, уверенные очертания щек и подбородка слишком тверды и выявляют
непреклонность характера. Рот крупный, но выражает великодушие. Увы, такого
рода благородство мало ценится здешними джентльменами - по крайней мере, не
в своих дочерях и женах.
Черное платье с глухим воротом и длинными рукавами убивало смуглый
цвет кожи, и, пока я хмуро себя рассматривала, мои зловещие брови
сдвинулись, как два маленьких черных вороненка. Я ненавидела и сам черный
цвет, и то лицемерие, которое он в данный момент отображал.
Да, моя бабушка умерла. Но она ненавидела меня со дня моего рождения.
И как только я выросла настолько, чтобы понимать ее ненависть и причину ее,
я вернула ей это чувство со всей свойственной мне решительностью, что было
недостойно доброй христианки и не делало чести моему характеру. И если бы я
была вольна сейчас в выборе одежды, я бы нарядилась в розовое с золотым.
Пока я невесело рассматривала свое отражение, десять твердых пальчиков
прикрыли мои глаза и сладкий голосок пропел мне в ухо:
- Угадай, кто?
- Кто же еще может быть? - грубо ответила я и отбросила маленькие
руки. За моим плечом в зеркале отразилось лицо Ады.
Она, должно быть, приподнялась на цыпочки, потому что обычно ее
золотистая головка едва достигала моей переносицы. Попытка удержать локоны
с помощью широкой черной ленты не увенчалась успехом - они непослушно
выбивались, рассыпаясь каскадом воли и завитков. Цвет смерти, такой
отвратительный для меня, только усиливал и подчеркивал деликатную бледность
лица Ады, она выглядела моложе своих семнадцати лет. Ее голубые глаза
выразили боль и любовь, а розовый ротик сложился в расстроенный бутон. Она
выглядела милой, обаятельной и почти столь же разумной, как персидский
котенок. И как всегда, чувство вины от моей грубости наполнило меня. Я
повернулась и обняла ее.