"Такой ненадежный мир" - читать интересную книгу автора (Амстронг Шарлотта)ГЛАВА VДевушка не шла, а пританцовывала. Она была молода, ее ноги мелькали быстро и грациозно, а короткие блестящие волосы подпрыгивали в такт каждому движению. Фигурку облегала юбка шоколадного цвета и бежевый свитер, на ногах были коричневые туфельки без каблуков, с круглыми носами. Да, она не шла, а танцевала. — Привет. Извините меня. Я писала письмо и вот... вся в чернилах. Никак не могу оттереть. Как чудесно, что вы меня навестили. Он поморщился от ее слов, словно от боли. Девушка подала ему руку, и он обратил внимание на пальцы, которые, по-видимому, долго терли щеткой и на которых все равно остались следы чернил. Что-то заныло у него в груди. Он вздрогнул, вытянулся как струна. — Мама, ты знакома с мистером Сэмом Линчем? — Конечно же, милая. Он представился, причем очень мило. Мы поболтали, как старые приятели. Красивые маленькие руки миссис Солсбери уже засовывали вязание в сумку. — Я хотел... — вдруг начал Сэм. — Я пришел... — Повидать Кэтрин. Разумеется, — безмятежным голосом подсказала ее мать. Она встала, стройное маленькое тело закачалось на высоченных каблуках. — А так как я пришла за своим вязанием, то я... — Нет, мэм, прошу вас, останьтесь. Ведь я... — Что ж, очень любезно с вашей стороны. — Она вскинула головку. — Однако я хорошо воспитана и знаю свое место. — Глупости. Девушка наморщила носик. Мать тронула указательным пальцем короткий прямой носик дочери, копия ее собственного, и та игриво оттолкнула палец. — Он очень мил, дорогая, твой мистер Линч. Меня он называет «мэм», и это так забавно. — Она улыбнулась Сэму. — Надеюсь, вы у нас не в последний раз. Сэм был словно в столбняке. Ему следовало сказать «спасибо», возможно, он сказал это «спасибо» — с ней невольно станешь воспитанным. Вцепившись в спинку стоящего рядом стула, он следил взглядом за тем, как миссис Солсбери идет к лестнице, как не спеша поднимается по ступенькам. Кэй стремительно повернулась в его сторону. — В чем дело? — Ваша мама меня обезоружила. Сестра, мне страшно. — Вам страшно? Это мама вас напугала? — У-гу, — раздраженно буркнул он. — Она. — Но ведь она... Да она самый безвредный человек на свете! — Кто ее научил знать свое место? — Я что-то не пойму... — Знаю, что не поймете, — простонал он. — Что поделаешь. Он плюхнулся в кресло. — Вы ей понравились. Уж я-то знаю. — Благодаря одному-единственному слову «мэм». Разумеется, я старался соблюдать хорошие манеры. В глазах девушки вспыхнули искорки. — Мама не глупа. Она разбирается в людях. — Выходит, теперь родители не смотрят за своими детишками? Значит, я отстал от жизни, и мне не понять современного мира? Девушка расхохоталась. Она залезла в кресло и устроилась там, поджав под себя одну ногу. Сэм увидел, что справа один зуб у нее немного выступает вперед. — О, господи боже мой! Ее глаза сделались лучистыми, до краев наполнились весельем. Что может быть очаровательней смеющейся девушки! — Но я ведь не ребенок! О чем вы говорили с мамой? — Я сказал ей, что мы познакомились на вечеринке, — мрачно буркнул Сэм. Девушка насторожилась. Больше она ни о чем не спрашивала. — Но ведь это так и есть. — Так и не так. — Выходит, вы не сказали ей, что это была за вечеринка? Девушка порозовела. — Она не спрашивала. — Ну и ладно. Мама прелесть, но такая болтушка. А папа бы, наверное, расстроился. Он очень старомодный. А вы... вы чудак. И совсем вы не отстали от жизни. — Папа дома? — отрывисто спросил Сэм. — Наверное, — равнодушно ответила девушка. Она, по-видимому, отличалась упрямством. — В конце концов, если бы я не пошла на эту вечеринку, мы бы не познакомились. И сейчас вас бы здесь не было. — Знаю, — кивнул он. — А что вам там не понравилось? В его черных, устремленных на нее глазах было отчаяние. Он сделал глубокий вдох и медленно выпустил воздух. — Когда вы ушли, о вас спрашивал один из гостей. Хотел выяснить, кто вы такая. — Польщена! — Она просияла. — Зря. Огонек в ее глазах погас, будто он ударил ее по щеке. — Вы, как ваша мама, не знаете, чем все это пахнет, — со злостью выпалил он. — Успех! Да ведь вам ничего не втолкуешь. Вы дитя! — Вы пришли меня ругать? — жалобно спросила она. — Я, кажется, пришел поговорить с вашим отцом, — огрызнулся Сэм. — Прямо сейчас. Будьте любезны, проведите меня к нему. Она помрачнела, опустила ресницы. — Выходит, вы пришли вовсе не ко мне? — Он сердито хмыкнул. — У нас с вами был такой интересный разговор. Я думала, мы славно провели время, и надеялась, что вы еще что-нибудь расскажете. — Сестра, какой толк от наших с вами интересных разговоров? Сами понимаете — никакого. Давайте с этим покончим, а? — Но я не знаю, я просто не пойму, почему... — Вспомните, что было, — перебил он. — Вы упросили своего кавалера позволить вам взглянуть, как выражается ваша мама, на изнанку нашего мира. Вам показалось забавным увидеть на какую-то минутку его другую сторону, верно? — Ее губы раскрылись. — И мы с вами поговорили. Но ваш кавалер, наверное, уже рассказал вам, что, дескать, Сэм Линч якшается с подонками. Или даже сказал, что я сам мошенник, а? — Она поморщилась. — Ведь только вы с вашей неискушенностью могли подумать: «Ах, как забавно поболтать с этим человеком, послушать об этих людях». Вы сказали, что я так добр. Вы были уверены, что я вами очарован. И что бы вам ни говорили, вы всегда чувствуете себя всесильной, прямо королевой, не так ли, сестра? Очевидно, вы бы не возражали завести невинный маленький романчик с высоким темноволосым злодеем вроде меня. Стать моей маленькой принцессой, недоступной, незапятнанной, разумеется, ибо вы взываете к врожденной и только дремлющей во мне чести. Что, не так?! — Да, так. Она смотрела ему прямо в глаза. Ощущение было такое, будто кто-то проник в грудную клетку и дотронулся ладонью До его сердца. Нет, только не это! — Вы представили все в самом неприглядном свете. — Она улыбалась. — Но все равно, пожалуй, так и есть. Так уж вышло. Он вскочил со стула, всплеснул руками. — Где ваш отец? Я хочу с ним поговорить. Сию минуту. Девушка не шевельнулась. Лишь что-то блеснуло в ее глазах, и упрямо выдался вперед подбородок. — Вам от него что-то нужно? — Как это ни странно, но он со всеми своими деньгами не сможет сделать для меня ровным счетом ничего, — фыркнул Сэм. — Тогда, значит, вы хотите наябедничать ему, что я была на этой вечеринке? — Сестра, послушайте, вовсе нет! Она улыбнулась, будто ей удалось его провести. — Выходит, никаких оснований для беспокойства нет? — Вам они просто могут быть неизвестны. — Он тихонько коснулся рукой ее макушки. — Вы ничего не понимаете в этой жизни. В общем, так оно и должно быть. Послушайте, я не намерен рассказывать вам, зачем я сюда пришел, пока не повидаюсь с вашим отцом. Я только... Нет, лучше не надо. — Я вас поняла, — кивнула она. — Дело в том, что вы к себе притягиваете, — выпалил он. — Но не в том смысле, в каком вы подумали... Марш к отцу! — А вы и не знаете, что я подумала, — чопорно заметила она. — А теперь, коль вы так жаждете, я позову отца. — Да, именно жажду, — уставившись в одну точку, буркнул он. — Позовите, пожалуйста. Она как пружина выпрыгнула из кресла, сохраняя при этом серьезное и вместе с тем безмятежное выражение лица. Где-то звякнул колокольчик, но Сэм не обратил на это ни малейшего внимания, ему в грудь хлынули потоки свежего воздуха, он боялся за нее и спешил сообщить все, что знал, а сам не хотел, чтобы она уходила звать отца. Предчувствие уже подсказывало ему, что это краткое видение, этот кадр из фильма (стоит ему преодолеть свою тревогу, и вот они уже сидят рядом, и он осторожно объясняет ей, зачем пришел) больше никогда не повторится. Он вздрогнул, когда позади раздался мужской голос: — Кэй? О, прошу прощения. — А, Алэн! Привет. Она уже вышла за кадр, и Сэм медленно повернулся. — Здравствуй, дорогая. Светловолосый юноша поцеловал протянутое ему навстречу личико девушки, обнял ее за плечи, а она отыскала его руку и вложила в нее свою. — Вы знакомы с мистером Линчем? Ах, да, припоминаю. Конечно же, знакомы. Алэн был холоден и непроницаем. — Как поживаете, Линч? — Прекрасно, — протянул Сэм. — А вы как? Девушка стояла в объятиях Дюлейна и кокетливо спрашивала: — Где это вы успели познакомиться? Ничего, что я такая любопытная? — Нет, что ты, Кэй. — В его кабинете, — буркнул Сэм. — Он сначала меня туда затащил, а потом вышвырнул вон. — Что-то не припомню, чтобы я... — Выражаясь образно. Так сказать, стирая разницу между желаемым и действительным. — Сэм кусал ноготь. Мужчины явно презирали друг друга. — Послушайте, у меня нет времени... — Очень жаль, — чопорно сказал Алэн, убирая руку с плеча девушки. — Я не знал, Кэй, что ты занята. — Я не занята. Нисколечко. — Она развеселилась. — Мистер Линч пришел к папе. — А, понимаю. — Ничего вы не понимаете. Но это не имеет никакого значения. Сестра, пожалуйста... — Может, я могу быть чем-нибудь полезен? — предложил светловолосый юноша, загородив ее как щитом. У Сэма сдавали нервы. — Мне нужен Чарлз Солсбери, — огрызнулся он. — Вы что-то имеете против? Где он? — спросил Сэм у девушки. — Наверное, у себя в библиотеке. Она собралась было провести Сэма прямо к отцу. — Лучше сперва спросить, дорогая, — заметил Алэн. — Ах, да. — Она была слегка возбуждена. — Я скажу ему, что вы здесь. — Буду очень вам признателен, — мрачно кивнул Сэм и повернулся к Дюлейну спиной. Алэн зажег сигарету. — Вас, Линч, никто не вышвыривал из моего кабинета, — натянуто заметил он. — На моем языке это называется именно так. Не знаю, как называется на вашем. — Я веду себя предупредительно со всеми. — Разумеется. Благодарю вас. Пожалуйста. Прошу прощения. — Пусть будет по-вашему. Покорность Дюлейна была не менее оскорбительна, чем сарказм Сэма. Сэм отвернулся. — Мне вовсе незачем перед вами оправдываться, — заявил Дюлейн. — Вот именно. Зачем же вы это делаете? У светловолосого юноши все кипело внутри, но он спокойно продолжал: — Я объяснил мисс Солсбери, что вы нехороший человек. — Кэтрин бы не мешало к этому прислушаться, — заметил Сэм. Однако его собеседник обладал завидной выдержкой. — Как вам известно, Линч, она молода. Слишком неопытна и уж больно романтична, чтобы понять мои слова в их буквальном смысле. Так что все зависит от вас. — От меня? — Ну, разумеется... — Значит, я нехороший. А она неопытна. А вы можете отличить добро от зла? Раз вы поборник справедливости, то образумьте ее, что же вы? — Образумлю, — огрызнулся Алэн. — Уж это я вам обещаю. Они замолчали. Тянулось время, а вместе с ним натягивались нервы Сэма. Он подумал о своей машине, брошенной на стоянке, — она там и вопиет о том, что он здесь. А он безнадежно завяз в болоте, которое называется временем и которое здесь привыкли тянуть. Но время может сработать против него, ведь его шея уже подставлена. Сэм зажег сигарету. Его взгляд скользнул от светловолосого юноши, теперь спокойно сидевшего в кресле, к двери, в которую вышла девушка. Он смял сигарету и зажег другую. |
||
|