"Василий Мидянин. Коричневое" - читать интересную книгу автора

Василий Мидянин

Коричневое

(Сборник "Перпендикулярный мир"-5)

- А мне глубоко насрать, крошка, в каком месте у тебя чешется!
Господин Деметриус Янкель изволили в очередной раз раскрыть свою
смрадную пасть и отреагировать вышеописанным образом на замечание мисс
Хоган, что у нее чешется спинка в районе правой лопатки. Не обращая внимания
на возмущенное бормотание подруги, Янкель развернулся ко мне с горящими от
возбуждения глазами:
- Продолжай, Мидянин. Рассказывай про коричневое. Деметриус был
гребаный великобританец до кончиков своих гребаных великобританских ногтей.
Впрочем, его ФИО и нос баклажаном наводили на определенные размышления,
однако, когда я однажды без всякой задней мысли спросил, не гребаный ли он
еврей, Янкель закричал что-то вроде: "Это гребаный расизм!" - и едва не
проломил мне морду табуреткой. К счастью, Сашнев и Плеханда с двух сторон
повисли у него на руках, что в самом буквальном смысле слова позволило мне
сохранить лицо. Тем не менее это не мешало Деметриусу по десять раз на дню -
и до, и после инцидента - спрашивать меня, не гребаный ли я русский, и если
да, то каково это - принадлежать к столь гребаной нации? Кроме того, после
случая с табуреткой он начал еще допытываться у меня, не собираюсь ли я
пересмотреть итоги холокоста и не перевожу ли тайком денег на счета
организации "Хамас" для продолжения интифады.
- Надо очень внимательно смотреть, что за коричневое тебе пытаются
впарить, - сказал я, скручивая пробку с мескальной бутылки. - В первую
очередь обращайте внимание на контейнер. Контейнер живого коричневого тугой
и толстый, как член гребаного афроамериканца. Если контейнер подается под
пальцами - значит, коричневое из него уже однажды выпускали и теперь оно
дохлее дохлого. Чем его разбавили после этого - винтом, горячим шоколадом
или ослиной мочой - известно только тому, кто открывал контейнер до вас.
- Ослиной мочой! - деликатно прыснула мисс Хоган, уже забыв, что дуется
на Янкеля за очередную грубость.
Хорошо иметь в голове запас козырных фраз из классических советских
кинофильмов: все англоязычные бабы - твои, если умеешь выкладывать эти
козыри к месту. Правда, порой возникают проблемы с адекватным переводом.
Например, бессмертная фраза Vinnie the Pooh's: "Самое время чем-нибудь
подкрепиться", которую я случайно внедрил в обиходный словарь банды "Факин
Джанки", в местной версии выглядела так: "It's the time for drunk" -
довольно конкретно, но совершенно плоско. Вообще великобританский язык,
равно как и американский, недостаточно подходит для передачи тонких
эмоциональных переживаний и изящных каламбуров: у англосаксов для этого
маловато суффиксов и падежных окончаний, поэтому все их шутки, как правило,
сводятся к "2 me" и "4 you". Именно поэтому англосаксы так любят комиксы, а
также комедии, в которых герои регулярно блюют, рыгают и проваливаются в
унитаз - при бедности семантического юмора приходится довольствоваться
визуальными суррогатами. И вообще они все слова произносят так, словно во
рту у них пригоршня камней, как у Демосфена. Впрочем, справедливости ради
следует отметить, что одной местной фразой Янкелю все же удалось сразить