"Кальман Миксат. Странный брак" - читать интересную книгу автора - Правда ли, что студенты при этом пели "Марсельезу?" - спросил
священник. - Разумеется, некоторые пели. - А правда, что Тугут запретил студентам исполнять гимн? - И это правда, но студенты придумали новый текст. Хотя он и лишен всякого смысла, зато не запрещен. И теперь его распевают повсюду на мотив "Марсельезы". - Это и я не прочь бы послушать! - воскликнул уездный начальник. - Ну что ж, мы с удовольствием споем, если прикажете. - А Маришку не нужно выслать? - Нет. - Промочите-ка горло и начинайте. Мы вас слушаем. И оба студента затянули на мотив "Марсельезы" некий бессмысленный набор слов. Сковородка, кастрюля, каталка, Фрау Муттер, Фрау Муттер! Черпак, Крампапули, лимонад, чашка кофе, Пунш, яичница, сосиски кусок... Студенты пели с таким воодушевлением, что, казалось, волосы у них стали искриться. Шимпанзе тоже навострил уши; что касается мадам Малипо, то величественные и воодушевляющие звуки гимна вызвали у нее слезы. - Боже мой, - воскликнула мадам Малипо, - какой восхитительный перевод! Действительно, несмотря на полную бессмыслицу, этот "перевод" не только соответствовал ритму мелодии, но и в звуковом отношении подражал оригинальному французскому тексту. Боже, какой ритм! И пародия не смогла испортить его. Как он зажигает кровь! Это же вопль души взбунтовавшегося освободиться от повязанной на шее салфетки, словно собираясь ринуться на штурм Бастилии. Глаза молодого священника заблестели, и, словно уступая какой-то неведомой силе, он сел к роялю, чтобы сыграть восхитительную мелодию Руже де Лилля. - Да, такую музыку мог создать только солдат! - хвастался старый барон и даже прищелкнул пальцами. - А знаете, мадам Малипо, чего не хватает сейчас? - Кофе? - К черту кофе! Не хватает "Карманьолы"! Вы наверняка умеете отплясывать этот танец, мадам! - добавил он, смачно засмеявшись, и тут же принялся тихонько напевать: "Красотки наложили запрет..." Мадам Малипо покраснела до корней волос и поспешно покинула столовую. Ну разве можно было сердиться на старика? У этого веселого господина добродетели странным образом перемешивались с пороками. О нем, как и о деньгах императора Франца, никто не решился бы с уверенностью сказать, из серебра он сделан или из меди. В его натуре сочетались хитрость и наивность, жадность и щедрость, доброта и злость; только никто не знал, в какой пропорции наличествовало каждое из этих качеств. Поп, будучи ежедневным гостем в доме барона (он обучал баронессу музыке и другим изящным искусствам), хорошо знал старика и так характеризовал его: "Из барона вполне могли бы выйти два человека - святой епископ и нехристь-разбойник". Что касается студентов, то им хозяин дома очень понравился, потому что, на их взгляд, в нем жил еще и третий человек - старый прожигатель жизни. И |
|
|