"Олег Микулов. Закон крови " - читать интересную книгу автора

сохранилось кое-что и в обществах "цивилизованных". Но жизнь, бившая ключом
в те времена, когда по Земле бродили мамонты, - иная жизнь, и никакие
этнографические экспедиции к "отсталым народам" воссоздать ее не могут.
Показывая нравы и обычаи этого ушедшего Мира, я старался "выпятить"
то, что ближе и понятнее современному человеку, - не пренебрегая, конечно,
и тем, что сейчас воспринимается как "экзотика". Многое пришлось упрощать:
хотя бы правила, по которым мужчина мог или не мог взять себе в жены
женщину. На самом деле они были гораздо сложнее - хотя саму сущность (и
строгость) запретов я постарался передать.
Я смягчал, как мог, "интимные подробности". В жизни моих героев секс
значил не меньше, чем в нашей. Даже больше. Но их отношение к этому было
иным: более естественным, не скабрезным. И еще: для людей того Мира семья и
дети значили несравненно больше, чем секс "для удовольствия".
В наше время сплошь и рядом встречаются тридцати-сорокалетние мужчины,
здоровые, активные в постели, но во всем остальном - самые настоящие
"ползунчики". И трудно поверить в то, что были некогда общества, где
мужчинами становились в возрасте, который мы привыкли считать даже не
подростковым - детским. Да, в те времена "мальчик" по нашим меркам, но уже
способный создавать детей, проходил Обряд Посвящения и становился не
половозрелым акселератом, а настоящим мужчиной, в полной мере отвечающим и
за себя, и. за свою семью, и за свой род. И это никого не удивляло,
считалось нормой. Я решил не уточнять возраст Дрого, Вуула, Луна и Каймо, -
не в годах же дело, в конце концов!
Кстати, об именах. Настоящие имена героев - тайна, раскрыть которую я
не вправе. Поэтому они вымышлены автором или откуда-нибудь заимствованы.
Иногда - не без умысла ("Арго", "Узун", да и о происхождении имени "Дрого"
догадаться нетрудно).
Язык и речь персонажей даны как бы "в переводе на русский" - с
намеками хотя бы на некоторые особенности их говора. Впрочем, и здесь
пришлось все сильно упрощать. Так я решил вовсе отказаться даже от намеков
на "тайный язык", совершенно непонятный непосвященным - женщинам и детям,
хотя язык этот занимал в жизни моих героев очень важное место, только
совсем не то, что значит наш мат, блатная "феня" или профессиональные
жаргоны. Потому-то и пришлось им пренебречь, что читатель все равно
волей-неволей стал бы связывать "тайный язык" с тем, что ему близко и
понятно... Да, быть может, и есть она, такая связь, только уж очень
отдаленная.
Иногда я попадал в забавные ситуации. Приходилось писать "дикий
чеснок" или "дикая лошадь", хотя в то время никаких "домашних" растений и
животных не было и в помине. Но, боюсь, напиши я просто "чеснок" - и
читатель невольно представил бы огородную грядку.
Одним словом, я, как автор, стремился к тому, чтобы разрыв во времени
и культуре не помешал понять моих героев. Ведь в самом главном мы друг от
друга не отличаемся: во все времена люди остаются людьми. Не просто
двуногими животными, озабоченными лишь едой и сексом, но и теми, кто
постоянно стремится стать выше самих себя. Так было, и так есть. Мы, как и
они, давным-давно ушедшие, любим, страдаем, хотим счастья, растим детей,
стареем и в конце концов неизбежно вступаем на "Ледяную тропу". А чья жизнь
счастливее? Полнее, богаче? Кто завершает ее достойнее: мы или они?
Наверное, об этом можно спорить...