"Мелани Милберн. Итальянская элегия " - читать интересную книгу автора При первой их встрече он предложил ей свою помощь. Тогда это было
бескорыстно. Он отвез их с Джинни в дом своей матери, где их очень гостеприимно встретили. Мать Лючио была элегантной миниатюрной женщиной. Благодаря ее такту и обаянию обе девушки сразу почувствовали себя как дома. Намерение Анны не задерживаться в Риме больше чем на неделю было отклонено всеми членами семьи Вен-тресси. И Анна продлила свою поездку. Они с Джинни воспользовались чудесными летними днями, чтобы посетить Неаполь и Помпеи. Однажды они собрались поехать в поместье Вилла де Эсте, в тридцати километрах к северу от Рима, но в этот день у Джинни разболелась голова, и тогда Джованна, мать Лючио, осталась дома с Джинни. Карло находился в это время в служебной командировке, поэтому в Вилла де Эсте поехали только Лючио и Анна. Анна не могла без восторга вспоминать о дне, проведенном в обществе Лючио. На протяжении двух недель их знакомства она все больше и больше привязывалась к нему. - Тебе нравится наша страна, Анна? - спросил он ее, когда они подъехали к монастырю бенедиктинцев. - Нравится, - ответила она, смущенно взглянув на него. - Мне нравится все: еда, вино, климат... - А люди? - Их я просто обожаю. От его мягкого смеха мурашки побежали по ее спине. Она почувствовала на себе его взгляд. машину и улыбнулся. Анна улыбнулась в ответ. - Ты ничего не имеешь против того, что мы сегодня оказались вдвоем? - спросила она в тот момент, когда он помогал ей выйти из машины. Лючио взглянул на нежный изгиб ее губ, потом в ее сияющие глаза. - Я в восторге оттого, что мы наконец остались одни, - сказал он и, наклонившись, приблизил свои губы к ее губам. С этого момента Анна потеряла голову. Его поцелуй вызвал у нее такую реакцию, которая не поддавалась никакому контролю. Она и раньше время от времени целовалась, но никогда не испытывала ничего подобного. - Это поместье основано кардиналом Ипполито де Эсте, сыном Лукреции Борджиа. Разбитые террасами сады и фонтан заложены Лиджорио и Джакомо дела Порта, - сообщил ей Лючио. - Видишь там аллею? - Он показал вперед. - Это терраса ста фонтанов. Взгляд Анны скользил по замшелым силуэтам орлов, кораблей, по орнаментам и обелискам. Ее глаза сияли любовью, а не интересом. Она была влюблена в Лючио. - Да ты не слушаешь, сага, - нежно упрекнул он ее. - Что мне делать с такой невнимательной туристкой? Анна засмеялась. - Я была бы намного внимательней, если бы ты не выбил меня из колеи своим поцелуем. - Мне хотелось тебя поцеловать. Я мечтал об этом с того самого момента, когда увидел, как ты успокаиваешь свою сестру на улице. |
|
|