"Мелани Милберн. Итальянская элегия " - читать интересную книгу автора

При первой их встрече он предложил ей свою помощь. Тогда это было
бескорыстно. Он отвез их с Джинни в дом своей матери, где их очень
гостеприимно встретили.
Мать Лючио была элегантной миниатюрной женщиной. Благодаря ее такту и
обаянию обе девушки сразу почувствовали себя как дома. Намерение Анны не
задерживаться в Риме больше чем на неделю было отклонено всеми членами семьи
Вен-тресси.
И Анна продлила свою поездку. Они с Джинни воспользовались чудесными
летними днями, чтобы посетить Неаполь и Помпеи.
Однажды они собрались поехать в поместье Вилла де Эсте, в тридцати
километрах к северу от Рима, но в этот день у Джинни разболелась голова, и
тогда Джованна, мать Лючио, осталась дома с Джинни. Карло находился в это
время в служебной командировке, поэтому в Вилла де Эсте поехали только Лючио
и Анна.
Анна не могла без восторга вспоминать о дне, проведенном в обществе
Лючио. На протяжении двух недель их знакомства она все больше и больше
привязывалась к нему.
- Тебе нравится наша страна, Анна? - спросил он ее, когда они подъехали
к монастырю бенедиктинцев.
- Нравится, - ответила она, смущенно взглянув на него. - Мне нравится
все: еда, вино, климат...
- А люди?
- Их я просто обожаю.
От его мягкого смеха мурашки побежали по ее спине. Она почувствовала на
себе его взгляд.
- Я хочу показать тебе так много интересного, Анна. - Он остановил
машину и улыбнулся.
Анна улыбнулась в ответ.
- Ты ничего не имеешь против того, что мы сегодня оказались вдвоем? -
спросила она в тот момент, когда он помогал ей выйти из машины.
Лючио взглянул на нежный изгиб ее губ, потом в ее сияющие глаза.
- Я в восторге оттого, что мы наконец остались одни, - сказал он и,
наклонившись, приблизил свои губы к ее губам.
С этого момента Анна потеряла голову. Его поцелуй вызвал у нее такую
реакцию, которая не поддавалась никакому контролю. Она и раньше время от
времени целовалась, но никогда не испытывала ничего подобного.
- Это поместье основано кардиналом Ипполито де Эсте, сыном Лукреции
Борджиа. Разбитые террасами сады и фонтан заложены Лиджорио и Джакомо дела
Порта, - сообщил ей Лючио. - Видишь там аллею? - Он показал вперед. - Это
терраса ста фонтанов.
Взгляд Анны скользил по замшелым силуэтам орлов, кораблей, по
орнаментам и обелискам. Ее глаза сияли любовью, а не интересом.
Она была влюблена в Лючио.
- Да ты не слушаешь, сага, - нежно упрекнул он ее. - Что мне делать с
такой невнимательной туристкой?
Анна засмеялась.
- Я была бы намного внимательней, если бы ты не выбил меня из колеи
своим поцелуем.
- Мне хотелось тебя поцеловать. Я мечтал об этом с того самого момента,
когда увидел, как ты успокаиваешь свою сестру на улице.